2 Coríntios 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnnaꞌhn xigaabagahcahn ayiru ñieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin ayi ziꞌchi ñibiinnzi stoꞌ tu,
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 laasii sidela naꞌh sola chiꞌhyihn nez guibiin stoꞌ tu, ya ¿chyuulla guunn chiꞌh para ziga chuu nasaa stoꞌn sidela sola bwixꞌhnnaꞌhn bibiin stoꞌ tu?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Niꞌchin sola bacaꞌhn dxihtsisi riiꞌ loh tu, laasii ayi xclaaꞌdzihn ñieꞌldahn tin ayi ñibiinzi lastoꞌ tu, xlawaaꞌha ziga ñiguuꞌ nasaa tu stoꞌn. Pwihsi naꞌpahn siguhra sidela dxiin stoꞌn guelnasaa, ziꞌchi za garaatiiꞌ za tu ziin stoꞌ tu guelnasaa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Pwihsi loh nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ, ziahan lligaaba duxa bwiꞌhnnaꞌhn, hasta ñihsabwii biaaba loon; per ayi bacaꞌhñin tin gusabiinan stoꞌ tu, sino que tin gacabwaꞌ tu cuun guelnadziiꞌhi nin naꞌpahn cun laꞌhtu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Per sidela chyuulla cayuhnn nuu guelrbiin stoꞌn, ayi tuhsi dxiꞌh stoꞌn cagasabii ba sino que neezaa lastoꞌ tu cagasabii ba; gulliaꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi guiñiꞌn laasii ayi xclaaꞌdzihn guunn tu lligaaba duxa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Banaa ziꞌcachiꞌh basaꞌcazii ziahan bwiinn laꞌh daada ca, ayi ru gusaꞌcazii tu laꞌh ba nnah,
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 yannah mas nin guunn tu gulgasiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ba nee gulgasiaꞌlda stoꞌ ba, tin ayi chuu guelrbiin stoꞌ ba.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgaluuꞌyi xa naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin nahpa tu cun laꞌh ba nin naa desde galohyi.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Pwihsi niꞌchin cun chieempa bacaꞌhn dxihtsi loh tu tin guiduꞌhun zuzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Yannah ziga bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh pur xi chiꞌh zi cohsa, neezaa naꞌh zusiaꞌlda stoꞌn xtuhlda bwiinn chi. Laasii sidela guyuuꞌ xa pura basiaꞌlda stoꞌn laꞌhtu, bwiꞌhnnañin nez loh Jesucristu,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 tin ziꞌchi ayi nuu xa guunn bwiinndxaaba gahn laꞌhnuꞌh; laasii naannloh nuꞌh ziga naa xtsiꞌn ba.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Chin badzihnaꞌhn loh guihdxyi Troas para guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, seguihdugahca badxiꞌloon nuhn bwiinn nin xclaaꞌdzi dxinndxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 per ayi gurihdxyii stoꞌn laasii ayi badxiꞌloon Titu bwihtsi nuꞌh. Pwihsi niꞌchin gunaꞌzu neezahn para nez guihdxyi Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Per zuxchiilli Dxiohs zenee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh xneziuh Jesucristu nin rahcanee ridiꞌhnn nuꞌh gahn loh garaatiiꞌ, ya pur laꞌhnuꞌh ruhnn Ñiꞌh xa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn nin rii garaa lahta loh guidxyiyuh xchiꞌdxyi Dxiohs nin naa ziga zi tuhbi bwih nin xchiaꞌhnahxi dzihn.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Laasii laꞌh nu naa nu ziga zi guxaꞌhla nin rutiꞌdxi Crixtu nez loh Dxiohs, ya rzaꞌbi guhxa chi nez yihca raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda nee cun yihca raꞌ za nin cagañihchi raꞌ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Para laꞌh raꞌ nin riigañihchi raꞌ, guxaꞌhla riiꞌ naan ziga zi tuhbi xchiaꞌ dxaaba nin rusazaꞌ stoꞌ laꞌh raꞌ ba pura guelguhchi nin cabweeza laꞌh raꞌ ba, per para laꞌh raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda naa guxaꞌhla riiꞌ para laꞌh raꞌ ba ziga tuhbi xchiaꞌ nahxi xteenn guelnabahan nacuubi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba. ¿Chyu laa nin rahcabwaꞌ lasaaꞌ raꞌ cohsa raꞌ ca?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Pwihsi ayi chyu gaca ziga bwiinn raꞌ nin rutooꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii laꞌh nu raluuꞌyi nu cun sola ziga bacaꞌbi Jesucristu gaca, nee cun ziga nin naa guchiipaꞌh gaca nezloh Dxiohs.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.