2 Coríntios 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnnaꞌhn xigaabagahcahn ayiru ñieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin ayi ziꞌchi ñibiinnzi stoꞌ tu,
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 laasii sidela naꞌh sola chiꞌhyihn nez guibiin stoꞌ tu, ya ¿chyuulla guunn chiꞌh para ziga chuu nasaa stoꞌn sidela sola bwixꞌhnnaꞌhn bibiin stoꞌ tu?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Niꞌchin sola bacaꞌhn dxihtsisi riiꞌ loh tu, laasii ayi xclaaꞌdzihn ñieꞌldahn tin ayi ñibiinzi lastoꞌ tu, xlawaaꞌha ziga ñiguuꞌ nasaa tu stoꞌn. Pwihsi naꞌpahn siguhra sidela dxiin stoꞌn guelnasaa, ziꞌchi za garaatiiꞌ za tu ziin stoꞌ tu guelnasaa.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Pwihsi loh nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ, ziahan lligaaba duxa bwiꞌhnnaꞌhn, hasta ñihsabwii biaaba loon; per ayi bacaꞌhñin tin gusabiinan stoꞌ tu, sino que tin gacabwaꞌ tu cuun guelnadziiꞌhi nin naꞌpahn cun laꞌhtu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Per sidela chyuulla cayuhnn nuu guelrbiin stoꞌn, ayi tuhsi dxiꞌh stoꞌn cagasabii ba sino que neezaa lastoꞌ tu cagasabii ba; gulliaꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi guiñiꞌn laasii ayi xclaaꞌdzihn guunn tu lligaaba duxa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Banaa ziꞌcachiꞌh basaꞌcazii ziahan bwiinn laꞌh daada ca, ayi ru gusaꞌcazii tu laꞌh ba nnah,
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 yannah mas nin guunn tu gulgasiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ba nee gulgasiaꞌlda stoꞌ ba, tin ayi chuu guelrbiin stoꞌ ba.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgaluuꞌyi xa naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin nahpa tu cun laꞌh ba nin naa desde galohyi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pwihsi niꞌchin cun chieempa bacaꞌhn dxihtsi loh tu tin guiduꞌhun zuzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Yannah ziga bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh pur xi chiꞌh zi cohsa, neezaa naꞌh zusiaꞌlda stoꞌn xtuhlda bwiinn chi. Laasii sidela guyuuꞌ xa pura basiaꞌlda stoꞌn laꞌhtu, bwiꞌhnnañin nez loh Jesucristu,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 tin ziꞌchi ayi nuu xa guunn bwiinndxaaba gahn laꞌhnuꞌh; laasii naannloh nuꞌh ziga naa xtsiꞌn ba.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Chin badzihnaꞌhn loh guihdxyi Troas para guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, seguihdugahca badxiꞌloon nuhn bwiinn nin xclaaꞌdzi dxinndxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 per ayi gurihdxyii stoꞌn laasii ayi badxiꞌloon Titu bwihtsi nuꞌh. Pwihsi niꞌchin gunaꞌzu neezahn para nez guihdxyi Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Per zuxchiilli Dxiohs zenee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh xneziuh Jesucristu nin rahcanee ridiꞌhnn nuꞌh gahn loh garaatiiꞌ, ya pur laꞌhnuꞌh ruhnn Ñiꞌh xa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn nin rii garaa lahta loh guidxyiyuh xchiꞌdxyi Dxiohs nin naa ziga zi tuhbi bwih nin xchiaꞌhnahxi dzihn.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Laasii laꞌh nu naa nu ziga zi guxaꞌhla nin rutiꞌdxi Crixtu nez loh Dxiohs, ya rzaꞌbi guhxa chi nez yihca raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda nee cun yihca raꞌ za nin cagañihchi raꞌ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Para laꞌh raꞌ nin riigañihchi raꞌ, guxaꞌhla riiꞌ naan ziga zi tuhbi xchiaꞌ dxaaba nin rusazaꞌ stoꞌ laꞌh raꞌ ba pura guelguhchi nin cabweeza laꞌh raꞌ ba, per para laꞌh raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda naa guxaꞌhla riiꞌ para laꞌh raꞌ ba ziga tuhbi xchiaꞌ nahxi xteenn guelnabahan nacuubi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba. ¿Chyu laa nin rahcabwaꞌ lasaaꞌ raꞌ cohsa raꞌ ca?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Pwihsi ayi chyu gaca ziga bwiinn raꞌ nin rutooꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii laꞌh nu raluuꞌyi nu cun sola ziga bacaꞌbi Jesucristu gaca, nee cun ziga nin naa guchiipaꞌh gaca nezloh Dxiohs.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.