2 Coríntios 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnnaꞌhn xigaabagahcahn ayiru ñieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin ayi ziꞌchi ñibiinnzi stoꞌ tu,
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 laasii sidela naꞌh sola chiꞌhyihn nez guibiin stoꞌ tu, ya ¿chyuulla guunn chiꞌh para ziga chuu nasaa stoꞌn sidela sola bwixꞌhnnaꞌhn bibiin stoꞌ tu?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Niꞌchin sola bacaꞌhn dxihtsisi riiꞌ loh tu, laasii ayi xclaaꞌdzihn ñieꞌldahn tin ayi ñibiinzi lastoꞌ tu, xlawaaꞌha ziga ñiguuꞌ nasaa tu stoꞌn. Pwihsi naꞌpahn siguhra sidela dxiin stoꞌn guelnasaa, ziꞌchi za garaatiiꞌ za tu ziin stoꞌ tu guelnasaa.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Pwihsi loh nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ, ziahan lligaaba duxa bwiꞌhnnaꞌhn, hasta ñihsabwii biaaba loon; per ayi bacaꞌhñin tin gusabiinan stoꞌ tu, sino que tin gacabwaꞌ tu cuun guelnadziiꞌhi nin naꞌpahn cun laꞌhtu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Per sidela chyuulla cayuhnn nuu guelrbiin stoꞌn, ayi tuhsi dxiꞌh stoꞌn cagasabii ba sino que neezaa lastoꞌ tu cagasabii ba; gulliaꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi guiñiꞌn laasii ayi xclaaꞌdzihn guunn tu lligaaba duxa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Banaa ziꞌcachiꞌh basaꞌcazii ziahan bwiinn laꞌh daada ca, ayi ru gusaꞌcazii tu laꞌh ba nnah,
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 yannah mas nin guunn tu gulgasiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ba nee gulgasiaꞌlda stoꞌ ba, tin ayi chuu guelrbiin stoꞌ ba.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgaluuꞌyi xa naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin nahpa tu cun laꞌh ba nin naa desde galohyi.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Pwihsi niꞌchin cun chieempa bacaꞌhn dxihtsi loh tu tin guiduꞌhun zuzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Yannah ziga bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh pur xi chiꞌh zi cohsa, neezaa naꞌh zusiaꞌlda stoꞌn xtuhlda bwiinn chi. Laasii sidela guyuuꞌ xa pura basiaꞌlda stoꞌn laꞌhtu, bwiꞌhnnañin nez loh Jesucristu,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 tin ziꞌchi ayi nuu xa guunn bwiinndxaaba gahn laꞌhnuꞌh; laasii naannloh nuꞌh ziga naa xtsiꞌn ba.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Chin badzihnaꞌhn loh guihdxyi Troas para guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, seguihdugahca badxiꞌloon nuhn bwiinn nin xclaaꞌdzi dxinndxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 per ayi gurihdxyii stoꞌn laasii ayi badxiꞌloon Titu bwihtsi nuꞌh. Pwihsi niꞌchin gunaꞌzu neezahn para nez guihdxyi Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Per zuxchiilli Dxiohs zenee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh xneziuh Jesucristu nin rahcanee ridiꞌhnn nuꞌh gahn loh garaatiiꞌ, ya pur laꞌhnuꞌh ruhnn Ñiꞌh xa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn nin rii garaa lahta loh guidxyiyuh xchiꞌdxyi Dxiohs nin naa ziga zi tuhbi bwih nin xchiaꞌhnahxi dzihn.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Laasii laꞌh nu naa nu ziga zi guxaꞌhla nin rutiꞌdxi Crixtu nez loh Dxiohs, ya rzaꞌbi guhxa chi nez yihca raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda nee cun yihca raꞌ za nin cagañihchi raꞌ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Para laꞌh raꞌ nin riigañihchi raꞌ, guxaꞌhla riiꞌ naan ziga zi tuhbi xchiaꞌ dxaaba nin rusazaꞌ stoꞌ laꞌh raꞌ ba pura guelguhchi nin cabweeza laꞌh raꞌ ba, per para laꞌh raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda naa guxaꞌhla riiꞌ para laꞌh raꞌ ba ziga tuhbi xchiaꞌ nahxi xteenn guelnabahan nacuubi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba. ¿Chyu laa nin rahcabwaꞌ lasaaꞌ raꞌ cohsa raꞌ ca?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Pwihsi ayi chyu gaca ziga bwiinn raꞌ nin rutooꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii laꞌh nu raluuꞌyi nu cun sola ziga bacaꞌbi Jesucristu gaca, nee cun ziga nin naa guchiipaꞌh gaca nezloh Dxiohs.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.