2 Coríntios 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnnaꞌhn xigaabagahcahn ayiru ñieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin ayi ziꞌchi ñibiinnzi stoꞌ tu,
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 laasii sidela naꞌh sola chiꞌhyihn nez guibiin stoꞌ tu, ya ¿chyuulla guunn chiꞌh para ziga chuu nasaa stoꞌn sidela sola bwixꞌhnnaꞌhn bibiin stoꞌ tu?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Niꞌchin sola bacaꞌhn dxihtsisi riiꞌ loh tu, laasii ayi xclaaꞌdzihn ñieꞌldahn tin ayi ñibiinzi lastoꞌ tu, xlawaaꞌha ziga ñiguuꞌ nasaa tu stoꞌn. Pwihsi naꞌpahn siguhra sidela dxiin stoꞌn guelnasaa, ziꞌchi za garaatiiꞌ za tu ziin stoꞌ tu guelnasaa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pwihsi loh nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ, ziahan lligaaba duxa bwiꞌhnnaꞌhn, hasta ñihsabwii biaaba loon; per ayi bacaꞌhñin tin gusabiinan stoꞌ tu, sino que tin gacabwaꞌ tu cuun guelnadziiꞌhi nin naꞌpahn cun laꞌhtu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Per sidela chyuulla cayuhnn nuu guelrbiin stoꞌn, ayi tuhsi dxiꞌh stoꞌn cagasabii ba sino que neezaa lastoꞌ tu cagasabii ba; gulliaꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi guiñiꞌn laasii ayi xclaaꞌdzihn guunn tu lligaaba duxa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Banaa ziꞌcachiꞌh basaꞌcazii ziahan bwiinn laꞌh daada ca, ayi ru gusaꞌcazii tu laꞌh ba nnah,
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 yannah mas nin guunn tu gulgasiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ba nee gulgasiaꞌlda stoꞌ ba, tin ayi chuu guelrbiin stoꞌ ba.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgaluuꞌyi xa naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin nahpa tu cun laꞌh ba nin naa desde galohyi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pwihsi niꞌchin cun chieempa bacaꞌhn dxihtsi loh tu tin guiduꞌhun zuzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Yannah ziga bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh pur xi chiꞌh zi cohsa, neezaa naꞌh zusiaꞌlda stoꞌn xtuhlda bwiinn chi. Laasii sidela guyuuꞌ xa pura basiaꞌlda stoꞌn laꞌhtu, bwiꞌhnnañin nez loh Jesucristu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 tin ziꞌchi ayi nuu xa guunn bwiinndxaaba gahn laꞌhnuꞌh; laasii naannloh nuꞌh ziga naa xtsiꞌn ba.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Chin badzihnaꞌhn loh guihdxyi Troas para guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, seguihdugahca badxiꞌloon nuhn bwiinn nin xclaaꞌdzi dxinndxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 per ayi gurihdxyii stoꞌn laasii ayi badxiꞌloon Titu bwihtsi nuꞌh. Pwihsi niꞌchin gunaꞌzu neezahn para nez guihdxyi Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Per zuxchiilli Dxiohs zenee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh xneziuh Jesucristu nin rahcanee ridiꞌhnn nuꞌh gahn loh garaatiiꞌ, ya pur laꞌhnuꞌh ruhnn Ñiꞌh xa dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn nin rii garaa lahta loh guidxyiyuh xchiꞌdxyi Dxiohs nin naa ziga zi tuhbi bwih nin xchiaꞌhnahxi dzihn.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Laasii laꞌh nu naa nu ziga zi guxaꞌhla nin rutiꞌdxi Crixtu nez loh Dxiohs, ya rzaꞌbi guhxa chi nez yihca raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda nee cun yihca raꞌ za nin cagañihchi raꞌ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Para laꞌh raꞌ nin riigañihchi raꞌ, guxaꞌhla riiꞌ naan ziga zi tuhbi xchiaꞌ dxaaba nin rusazaꞌ stoꞌ laꞌh raꞌ ba pura guelguhchi nin cabweeza laꞌh raꞌ ba, per para laꞌh raꞌ nin rlaꞌh loh duhlda naa guxaꞌhla riiꞌ para laꞌh raꞌ ba ziga tuhbi xchiaꞌ nahxi xteenn guelnabahan nacuubi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba. ¿Chyu laa nin rahcabwaꞌ lasaaꞌ raꞌ cohsa raꞌ ca?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Pwihsi ayi chyu gaca ziga bwiinn raꞌ nin rutooꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii laꞌh nu raluuꞌyi nu cun sola ziga bacaꞌbi Jesucristu gaca, nee cun ziga nin naa guchiipaꞌh gaca nezloh Dxiohs.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.