2 Coríntios 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Naꞌh Pahblu naan tuhb pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh nee neezaa laꞌh Timoteu, nin naa bwiitsi lasaaꞌ nuꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; racaꞌh nuꞌh dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nez loh guihdxyi Corintu, nee cun neezaa loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ranaaba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nee cun neezaa loh Daada Jesucristu, tin guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ tu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gachidiꞌhnn lasahca nu laꞌh Daada Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin ralahsa stoꞌ laꞌhnuꞌh, Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 laasii chin ratiꞌdxiloh raꞌ nu guelrzaꞌcazii, ziꞌchi gahca za guidiꞌhnn nu gahn gasacwachidxyii nu stoꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii raꞌ ziga basacwachidxyii Dxiohs stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxiloh Jesucristu pur nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi za pur Jesucristu rdxeela nu guelrbwihdxyii stoꞌ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Pwihsi niꞌchin, sidela laꞌhnu ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii, naan guelridxyii stoꞌ para laꞌhtu, tin taꞌh za tu loh duhlda, nee tin ziꞌchi za guunn tu waanta gutiꞌdxiloh tu laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi nu.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nee ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌ nu pur xcweenta tu, laasii ziga naann nu cagatiꞌdxilohnee tu laꞌhnu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi ziꞌchi za nee laꞌhtu zusacwachidxyii Dxiohs lastoꞌ tu ziga gahca rusacwachidxyii Ñiꞌh lastoꞌ nu.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta raꞌ guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh nu nez loh raꞌ guihdxyi nin rnabwaꞌ Asia. Guhcan tuhbi guelrzaꞌcazii duxa rooꞌ nin basiaꞌhan siisii laꞌh nu, nee hasta bachidiꞌhnn nu lligaaba ayi chyu ñareꞌh riꞌchi cun guelnabahan.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Bidiꞌhnn nu lligaaba riꞌchi chiꞌh zi ñahchi nu; bachizaꞌca nu squiiꞌ tin basiꞌdxi nu xa chechii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs nin rucwaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guuchi, ya ayi laꞌh gahca dxiꞌh raꞌ nuꞌh.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dxiohs bataꞌh laꞌhnu loh guelguhchi chi, nee zeezah nugataꞌh Ñiꞌh laꞌhnu loh guelyaꞌdxi rooꞌ xteenn guelguhchi. Ya ziga riachii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs, laꞌh Ñiꞌh ziazah gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 laasii cayahcanee tu laꞌhnu, ziga cabwihdxyi-canaaba tu loh Dxiohs xcweenta nu. Ya ziahan za snuhn raꞌ bwiinn zudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin runiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnu.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Pwihsi nuu guelnasaa laꞌn lastoꞌ nu pur xcweenta ziga naann nu ayi xi duhlda nahpa nu cun ziga naa xtsiꞌn nu, laasii nabahan nayaa nu nez delaanta loh garaatiiꞌ bwiinn loh guelnadoꞌlaadzi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌh nu. Xnehza nabahan nu, ayi chyu nabahan loh guelnasiin xteenn bwiinn guidxyiyuh, sino que naaꞌhan pur nin cayahcanee Dxiohs laꞌh nu.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin zahca guꞌlda tu, nin zahca gacabwaꞌ tu, nee cabweꞌzaꞌhn opaꞌh zahcabwaꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 laꞌhgahca ziga nin ya guhcabwaꞌ tu paaldaa xchiꞌdxyi nu; naꞌpahn siguhra gadzihn dxyih nin dxiahxi stoꞌ tu pur xcweenta nu, ziga za dxiahxi stoꞌ nu xcweenta tu laꞌn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Pwihsi cun lligaaba riiꞌ guclaaꞌdzihn ñaguiaꞌhn laꞌh tu mwergaloh tin ziꞌchi ñahxi tu ñaguiaꞌhn laꞌh tu nin ñahca chiohpa bweelta.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba ñaguiaꞌhn cuun tu chin zaaꞌhahn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Macedonia, ya loh nin ñibiaꞌgariigaꞌhn nez loh guihdxyi Macedonia ñuhnnlaꞌgaꞌhn ñaguiaꞌhn cuun tu nacuubi. Ya ziꞌchi ñahcaneeza tu naꞌh loh nin ñibiaꞌgariin para nez loh guihdxyi Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Pwehda nastoꞌ tu chin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba guꞌnnahn squiiꞌ, ayi bwiꞌhnnañin cun lligaaba guchiipaꞌh. Nee ¿ta ruhnn tu lligaaba naꞌh ruꞌnnahn lligaaba nin rusiahchyu loh xigaaꞌbahn hohragah, ziga guiñiꞌn “Yoo”, nee gariaꞌcagaꞌhn “Aacaꞌh”?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Per Dxiohs naa nin rwaꞌhaloh laꞌhnu ayi chyu rñiꞌ loh tu “Yoo” loh nin chyu cañiꞌ “Coh”,
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs Daada Jesucristu nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh Silvanu cun Timoteu nee naꞌh, ayi guñiꞌ Ñiꞌh “Yoo”, nee ñiñiꞌgaꞌh Ñiꞌh “Aacaꞌh”, laasii ayi chuu dxyih nin guunn Jesucristu ziꞌca,
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌhnuꞌh xcweenta Jesucristu naa raꞌn “Yoo paꞌhcaa.” Niꞌchin chin chyu ruhnn lasahca laꞌh Dxiohs, rachiñiꞌ nuꞌh: “Ziꞌchi gaca pwihsi” pur xcweenta Jesucristu.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Dxiohs cagazuudziꞌtsi laꞌhnu neezaa laꞌhtu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gulii za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh tin guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ya bacaꞌh Ñiꞌh sehyu xteenn Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee bacweꞌza za Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin gacabwaꞌ Ñiꞌh xi lligaaba nuu stoꞌn, ziga ayi xclaaꞌdzihn chezahru chindxiruhn laꞌh tu, niꞌchin nin ayi bieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu. Per sidela naꞌh ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, nicala gadxiinnza Ñiꞌh naꞌh.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ayi nastoꞌdxiꞌh tu xclaaꞌdzi nu gachinabwaꞌ nu laꞌh tu loh nin nahpa chechii stoꞌ tu. Pwihsi ya zeezah xnehza tu xcweenta ziga riachii stoꞌ tu; nin xclaaꞌdzi nu naa ziga guidxiahcaneeru nu laꞌh tu, tin ziꞌchi dxiahxiru tu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.