2 Coríntios 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Naꞌh Pahblu naan tuhb pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh nee neezaa laꞌh Timoteu, nin naa bwiitsi lasaaꞌ nuꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; racaꞌh nuꞌh dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nez loh guihdxyi Corintu, nee cun neezaa loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ranaaba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nee cun neezaa loh Daada Jesucristu, tin guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ tu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gachidiꞌhnn lasahca nu laꞌh Daada Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin ralahsa stoꞌ laꞌhnuꞌh, Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 laasii chin ratiꞌdxiloh raꞌ nu guelrzaꞌcazii, ziꞌchi gahca za guidiꞌhnn nu gahn gasacwachidxyii nu stoꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii raꞌ ziga basacwachidxyii Dxiohs stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxiloh Jesucristu pur nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi za pur Jesucristu rdxeela nu guelrbwihdxyii stoꞌ.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Pwihsi niꞌchin, sidela laꞌhnu ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii, naan guelridxyii stoꞌ para laꞌhtu, tin taꞌh za tu loh duhlda, nee tin ziꞌchi za guunn tu waanta gutiꞌdxiloh tu laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi nu.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nee ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌ nu pur xcweenta tu, laasii ziga naann nu cagatiꞌdxilohnee tu laꞌhnu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi ziꞌchi za nee laꞌhtu zusacwachidxyii Dxiohs lastoꞌ tu ziga gahca rusacwachidxyii Ñiꞌh lastoꞌ nu.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta raꞌ guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh nu nez loh raꞌ guihdxyi nin rnabwaꞌ Asia. Guhcan tuhbi guelrzaꞌcazii duxa rooꞌ nin basiaꞌhan siisii laꞌh nu, nee hasta bachidiꞌhnn nu lligaaba ayi chyu ñareꞌh riꞌchi cun guelnabahan.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Bidiꞌhnn nu lligaaba riꞌchi chiꞌh zi ñahchi nu; bachizaꞌca nu squiiꞌ tin basiꞌdxi nu xa chechii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs nin rucwaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guuchi, ya ayi laꞌh gahca dxiꞌh raꞌ nuꞌh.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Dxiohs bataꞌh laꞌhnu loh guelguhchi chi, nee zeezah nugataꞌh Ñiꞌh laꞌhnu loh guelyaꞌdxi rooꞌ xteenn guelguhchi. Ya ziga riachii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs, laꞌh Ñiꞌh ziazah gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 laasii cayahcanee tu laꞌhnu, ziga cabwihdxyi-canaaba tu loh Dxiohs xcweenta nu. Ya ziahan za snuhn raꞌ bwiinn zudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin runiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnu.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Pwihsi nuu guelnasaa laꞌn lastoꞌ nu pur xcweenta ziga naann nu ayi xi duhlda nahpa nu cun ziga naa xtsiꞌn nu, laasii nabahan nayaa nu nez delaanta loh garaatiiꞌ bwiinn loh guelnadoꞌlaadzi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌh nu. Xnehza nabahan nu, ayi chyu nabahan loh guelnasiin xteenn bwiinn guidxyiyuh, sino que naaꞌhan pur nin cayahcanee Dxiohs laꞌh nu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin zahca guꞌlda tu, nin zahca gacabwaꞌ tu, nee cabweꞌzaꞌhn opaꞌh zahcabwaꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 laꞌhgahca ziga nin ya guhcabwaꞌ tu paaldaa xchiꞌdxyi nu; naꞌpahn siguhra gadzihn dxyih nin dxiahxi stoꞌ tu pur xcweenta nu, ziga za dxiahxi stoꞌ nu xcweenta tu laꞌn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Pwihsi cun lligaaba riiꞌ guclaaꞌdzihn ñaguiaꞌhn laꞌh tu mwergaloh tin ziꞌchi ñahxi tu ñaguiaꞌhn laꞌh tu nin ñahca chiohpa bweelta.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba ñaguiaꞌhn cuun tu chin zaaꞌhahn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Macedonia, ya loh nin ñibiaꞌgariigaꞌhn nez loh guihdxyi Macedonia ñuhnnlaꞌgaꞌhn ñaguiaꞌhn cuun tu nacuubi. Ya ziꞌchi ñahcaneeza tu naꞌh loh nin ñibiaꞌgariin para nez loh guihdxyi Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Pwehda nastoꞌ tu chin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba guꞌnnahn squiiꞌ, ayi bwiꞌhnnañin cun lligaaba guchiipaꞌh. Nee ¿ta ruhnn tu lligaaba naꞌh ruꞌnnahn lligaaba nin rusiahchyu loh xigaaꞌbahn hohragah, ziga guiñiꞌn “Yoo”, nee gariaꞌcagaꞌhn “Aacaꞌh”?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Per Dxiohs naa nin rwaꞌhaloh laꞌhnu ayi chyu rñiꞌ loh tu “Yoo” loh nin chyu cañiꞌ “Coh”,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs Daada Jesucristu nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh Silvanu cun Timoteu nee naꞌh, ayi guñiꞌ Ñiꞌh “Yoo”, nee ñiñiꞌgaꞌh Ñiꞌh “Aacaꞌh”, laasii ayi chuu dxyih nin guunn Jesucristu ziꞌca,
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌhnuꞌh xcweenta Jesucristu naa raꞌn “Yoo paꞌhcaa.” Niꞌchin chin chyu ruhnn lasahca laꞌh Dxiohs, rachiñiꞌ nuꞌh: “Ziꞌchi gaca pwihsi” pur xcweenta Jesucristu.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Dxiohs cagazuudziꞌtsi laꞌhnu neezaa laꞌhtu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gulii za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh tin guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ya bacaꞌh Ñiꞌh sehyu xteenn Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee bacweꞌza za Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin gacabwaꞌ Ñiꞌh xi lligaaba nuu stoꞌn, ziga ayi xclaaꞌdzihn chezahru chindxiruhn laꞌh tu, niꞌchin nin ayi bieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu. Per sidela naꞌh ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, nicala gadxiinnza Ñiꞌh naꞌh.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ayi nastoꞌdxiꞌh tu xclaaꞌdzi nu gachinabwaꞌ nu laꞌh tu loh nin nahpa chechii stoꞌ tu. Pwihsi ya zeezah xnehza tu xcweenta ziga riachii stoꞌ tu; nin xclaaꞌdzi nu naa ziga guidxiahcaneeru nu laꞌh tu, tin ziꞌchi dxiahxiru tu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.