2 Coríntios 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Naꞌh Pahblu naan tuhb pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh nee neezaa laꞌh Timoteu, nin naa bwiitsi lasaaꞌ nuꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; racaꞌh nuꞌh dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nez loh guihdxyi Corintu, nee cun neezaa loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ranaaba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nee cun neezaa loh Daada Jesucristu, tin guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ tu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gachidiꞌhnn lasahca nu laꞌh Daada Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin ralahsa stoꞌ laꞌhnuꞌh, Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 laasii chin ratiꞌdxiloh raꞌ nu guelrzaꞌcazii, ziꞌchi gahca za guidiꞌhnn nu gahn gasacwachidxyii nu stoꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii raꞌ ziga basacwachidxyii Dxiohs stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxiloh Jesucristu pur nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi za pur Jesucristu rdxeela nu guelrbwihdxyii stoꞌ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Pwihsi niꞌchin, sidela laꞌhnu ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii, naan guelridxyii stoꞌ para laꞌhtu, tin taꞌh za tu loh duhlda, nee tin ziꞌchi za guunn tu waanta gutiꞌdxiloh tu laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi nu.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Nee ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌ nu pur xcweenta tu, laasii ziga naann nu cagatiꞌdxilohnee tu laꞌhnu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi ziꞌchi za nee laꞌhtu zusacwachidxyii Dxiohs lastoꞌ tu ziga gahca rusacwachidxyii Ñiꞌh lastoꞌ nu.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta raꞌ guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh nu nez loh raꞌ guihdxyi nin rnabwaꞌ Asia. Guhcan tuhbi guelrzaꞌcazii duxa rooꞌ nin basiaꞌhan siisii laꞌh nu, nee hasta bachidiꞌhnn nu lligaaba ayi chyu ñareꞌh riꞌchi cun guelnabahan.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Bidiꞌhnn nu lligaaba riꞌchi chiꞌh zi ñahchi nu; bachizaꞌca nu squiiꞌ tin basiꞌdxi nu xa chechii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs nin rucwaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guuchi, ya ayi laꞌh gahca dxiꞌh raꞌ nuꞌh.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Dxiohs bataꞌh laꞌhnu loh guelguhchi chi, nee zeezah nugataꞌh Ñiꞌh laꞌhnu loh guelyaꞌdxi rooꞌ xteenn guelguhchi. Ya ziga riachii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs, laꞌh Ñiꞌh ziazah gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 laasii cayahcanee tu laꞌhnu, ziga cabwihdxyi-canaaba tu loh Dxiohs xcweenta nu. Ya ziahan za snuhn raꞌ bwiinn zudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin runiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnu.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Pwihsi nuu guelnasaa laꞌn lastoꞌ nu pur xcweenta ziga naann nu ayi xi duhlda nahpa nu cun ziga naa xtsiꞌn nu, laasii nabahan nayaa nu nez delaanta loh garaatiiꞌ bwiinn loh guelnadoꞌlaadzi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌh nu. Xnehza nabahan nu, ayi chyu nabahan loh guelnasiin xteenn bwiinn guidxyiyuh, sino que naaꞌhan pur nin cayahcanee Dxiohs laꞌh nu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin zahca guꞌlda tu, nin zahca gacabwaꞌ tu, nee cabweꞌzaꞌhn opaꞌh zahcabwaꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 laꞌhgahca ziga nin ya guhcabwaꞌ tu paaldaa xchiꞌdxyi nu; naꞌpahn siguhra gadzihn dxyih nin dxiahxi stoꞌ tu pur xcweenta nu, ziga za dxiahxi stoꞌ nu xcweenta tu laꞌn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Pwihsi cun lligaaba riiꞌ guclaaꞌdzihn ñaguiaꞌhn laꞌh tu mwergaloh tin ziꞌchi ñahxi tu ñaguiaꞌhn laꞌh tu nin ñahca chiohpa bweelta.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba ñaguiaꞌhn cuun tu chin zaaꞌhahn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Macedonia, ya loh nin ñibiaꞌgariigaꞌhn nez loh guihdxyi Macedonia ñuhnnlaꞌgaꞌhn ñaguiaꞌhn cuun tu nacuubi. Ya ziꞌchi ñahcaneeza tu naꞌh loh nin ñibiaꞌgariin para nez loh guihdxyi Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Pwehda nastoꞌ tu chin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba guꞌnnahn squiiꞌ, ayi bwiꞌhnnañin cun lligaaba guchiipaꞌh. Nee ¿ta ruhnn tu lligaaba naꞌh ruꞌnnahn lligaaba nin rusiahchyu loh xigaaꞌbahn hohragah, ziga guiñiꞌn “Yoo”, nee gariaꞌcagaꞌhn “Aacaꞌh”?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Per Dxiohs naa nin rwaꞌhaloh laꞌhnu ayi chyu rñiꞌ loh tu “Yoo” loh nin chyu cañiꞌ “Coh”,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs Daada Jesucristu nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh Silvanu cun Timoteu nee naꞌh, ayi guñiꞌ Ñiꞌh “Yoo”, nee ñiñiꞌgaꞌh Ñiꞌh “Aacaꞌh”, laasii ayi chuu dxyih nin guunn Jesucristu ziꞌca,
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌhnuꞌh xcweenta Jesucristu naa raꞌn “Yoo paꞌhcaa.” Niꞌchin chin chyu ruhnn lasahca laꞌh Dxiohs, rachiñiꞌ nuꞌh: “Ziꞌchi gaca pwihsi” pur xcweenta Jesucristu.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Dxiohs cagazuudziꞌtsi laꞌhnu neezaa laꞌhtu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gulii za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh tin guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ya bacaꞌh Ñiꞌh sehyu xteenn Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee bacweꞌza za Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin gacabwaꞌ Ñiꞌh xi lligaaba nuu stoꞌn, ziga ayi xclaaꞌdzihn chezahru chindxiruhn laꞌh tu, niꞌchin nin ayi bieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu. Per sidela naꞌh ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, nicala gadxiinnza Ñiꞌh naꞌh.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ayi nastoꞌdxiꞌh tu xclaaꞌdzi nu gachinabwaꞌ nu laꞌh tu loh nin nahpa chechii stoꞌ tu. Pwihsi ya zeezah xnehza tu xcweenta ziga riachii stoꞌ tu; nin xclaaꞌdzi nu naa ziga guidxiahcaneeru nu laꞌh tu, tin ziꞌchi dxiahxiru tu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.