2 Coríntios 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌh Pahblu naan tuhb pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh nee neezaa laꞌh Timoteu, nin naa bwiitsi lasaaꞌ nuꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; racaꞌh nuꞌh dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nez loh guihdxyi Corintu, nee cun neezaa loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ranaaba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nee cun neezaa loh Daada Jesucristu, tin guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ tu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Gachidiꞌhnn lasahca nu laꞌh Daada Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin ralahsa stoꞌ laꞌhnuꞌh, Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 laasii chin ratiꞌdxiloh raꞌ nu guelrzaꞌcazii, ziꞌchi gahca za guidiꞌhnn nu gahn gasacwachidxyii nu stoꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii raꞌ ziga basacwachidxyii Dxiohs stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxiloh Jesucristu pur nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi za pur Jesucristu rdxeela nu guelrbwihdxyii stoꞌ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Pwihsi niꞌchin, sidela laꞌhnu ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii, naan guelridxyii stoꞌ para laꞌhtu, tin taꞌh za tu loh duhlda, nee tin ziꞌchi za guunn tu waanta gutiꞌdxiloh tu laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi nu.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nee ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌ nu pur xcweenta tu, laasii ziga naann nu cagatiꞌdxilohnee tu laꞌhnu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi ziꞌchi za nee laꞌhtu zusacwachidxyii Dxiohs lastoꞌ tu ziga gahca rusacwachidxyii Ñiꞌh lastoꞌ nu.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta raꞌ guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh nu nez loh raꞌ guihdxyi nin rnabwaꞌ Asia. Guhcan tuhbi guelrzaꞌcazii duxa rooꞌ nin basiaꞌhan siisii laꞌh nu, nee hasta bachidiꞌhnn nu lligaaba ayi chyu ñareꞌh riꞌchi cun guelnabahan.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Bidiꞌhnn nu lligaaba riꞌchi chiꞌh zi ñahchi nu; bachizaꞌca nu squiiꞌ tin basiꞌdxi nu xa chechii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs nin rucwaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guuchi, ya ayi laꞌh gahca dxiꞌh raꞌ nuꞌh.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dxiohs bataꞌh laꞌhnu loh guelguhchi chi, nee zeezah nugataꞌh Ñiꞌh laꞌhnu loh guelyaꞌdxi rooꞌ xteenn guelguhchi. Ya ziga riachii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs, laꞌh Ñiꞌh ziazah gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 laasii cayahcanee tu laꞌhnu, ziga cabwihdxyi-canaaba tu loh Dxiohs xcweenta nu. Ya ziahan za snuhn raꞌ bwiinn zudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin runiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnu.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Pwihsi nuu guelnasaa laꞌn lastoꞌ nu pur xcweenta ziga naann nu ayi xi duhlda nahpa nu cun ziga naa xtsiꞌn nu, laasii nabahan nayaa nu nez delaanta loh garaatiiꞌ bwiinn loh guelnadoꞌlaadzi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌh nu. Xnehza nabahan nu, ayi chyu nabahan loh guelnasiin xteenn bwiinn guidxyiyuh, sino que naaꞌhan pur nin cayahcanee Dxiohs laꞌh nu.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin zahca guꞌlda tu, nin zahca gacabwaꞌ tu, nee cabweꞌzaꞌhn opaꞌh zahcabwaꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn,
13 — ausente —
14 laꞌhgahca ziga nin ya guhcabwaꞌ tu paaldaa xchiꞌdxyi nu; naꞌpahn siguhra gadzihn dxyih nin dxiahxi stoꞌ tu pur xcweenta nu, ziga za dxiahxi stoꞌ nu xcweenta tu laꞌn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
14 — ausente —
15 Pwihsi cun lligaaba riiꞌ guclaaꞌdzihn ñaguiaꞌhn laꞌh tu mwergaloh tin ziꞌchi ñahxi tu ñaguiaꞌhn laꞌh tu nin ñahca chiohpa bweelta.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba ñaguiaꞌhn cuun tu chin zaaꞌhahn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Macedonia, ya loh nin ñibiaꞌgariigaꞌhn nez loh guihdxyi Macedonia ñuhnnlaꞌgaꞌhn ñaguiaꞌhn cuun tu nacuubi. Ya ziꞌchi ñahcaneeza tu naꞌh loh nin ñibiaꞌgariin para nez loh guihdxyi Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Pwehda nastoꞌ tu chin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba guꞌnnahn squiiꞌ, ayi bwiꞌhnnañin cun lligaaba guchiipaꞌh. Nee ¿ta ruhnn tu lligaaba naꞌh ruꞌnnahn lligaaba nin rusiahchyu loh xigaaꞌbahn hohragah, ziga guiñiꞌn “Yoo”, nee gariaꞌcagaꞌhn “Aacaꞌh”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Per Dxiohs naa nin rwaꞌhaloh laꞌhnu ayi chyu rñiꞌ loh tu “Yoo” loh nin chyu cañiꞌ “Coh”,
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs Daada Jesucristu nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh Silvanu cun Timoteu nee naꞌh, ayi guñiꞌ Ñiꞌh “Yoo”, nee ñiñiꞌgaꞌh Ñiꞌh “Aacaꞌh”, laasii ayi chuu dxyih nin guunn Jesucristu ziꞌca,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌhnuꞌh xcweenta Jesucristu naa raꞌn “Yoo paꞌhcaa.” Niꞌchin chin chyu ruhnn lasahca laꞌh Dxiohs, rachiñiꞌ nuꞌh: “Ziꞌchi gaca pwihsi” pur xcweenta Jesucristu.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Dxiohs cagazuudziꞌtsi laꞌhnu neezaa laꞌhtu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gulii za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh tin guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ya bacaꞌh Ñiꞌh sehyu xteenn Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee bacweꞌza za Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin gacabwaꞌ Ñiꞌh xi lligaaba nuu stoꞌn, ziga ayi xclaaꞌdzihn chezahru chindxiruhn laꞌh tu, niꞌchin nin ayi bieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu. Per sidela naꞌh ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, nicala gadxiinnza Ñiꞌh naꞌh.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ayi nastoꞌdxiꞌh tu xclaaꞌdzi nu gachinabwaꞌ nu laꞌh tu loh nin nahpa chechii stoꞌ tu. Pwihsi ya zeezah xnehza tu xcweenta ziga riachii stoꞌ tu; nin xclaaꞌdzi nu naa ziga guidxiahcaneeru nu laꞌh tu, tin ziꞌchi dxiahxiru tu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.