2 Coríntios 12
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Ayica riiꞌ gahn ziga chyu guiñiꞌ zaꞌca ziga xcweenta gahca raꞌ nu, mas guiñiꞌn xcweenta bacaꞌlda neezaa xcweenta bihsi nin basagwaꞌha Dxiohs naꞌh.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nuꞌnbwaꞌn tuhbi ndxiꞌhw nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nin baguhca tsiꞌdah yihza gwah hastayi naa nin riohnna dxibaaꞌ. Ayi gaꞌnnahn gu cun gaduhbi ziga naa tihxi ba gwah ba, o ganaalla xaalma ba gwah; sola Dxiohs naann.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Dxiohs chiꞌh zi naann gu gaduhbi tihxi ndxiꞌhw chi o ganaalla xaalma ba, sola laꞌh chiꞌh zi Ñiꞌh naann Ñiꞌh.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Gwah ba hasta naa lahdxyi Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi dxibaaꞌ hasta bihn ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi nuu guuyidxyiꞌdxyi ba loh raꞌ bwiinn.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Naꞌh ñahca nayaachi stoꞌn xcweenta ziga ndxiꞌhw chi, per ayi nuu guelnnayaachi stoꞌn pur xcwenta gahcan. ¿Xa guiñiꞌ chiꞌhn dxyiꞌdxyi nin ayi naa guelsiisii xteꞌnnahn?
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Per sidela naꞌh xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌcaꞌhn pur xcweeꞌntahn, niꞌchi nin ayi gacan dxyiꞌdxyi nin riagadziiba zi yiꞌcahn, laasii naꞌh cañiꞌn pur dxyiꞌdxyi nin naa guchii; per ayi cayuhnn dxiꞌhñin tin para guunn bwiinn lligaaba mahzi ru bwiinn lasahcaruhn loh nin rwaꞌhaloh tu ruꞌnnahn o nin rihn dxiahga tu rñiꞌn.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Bwiꞌhnn Dxiohs baluuꞌyiloh ziahan rooꞌ duxa raꞌ cohsa loon, per ayi pur niꞌchi dxiꞌh chuu guelnayaachi stoꞌn, sino que guzahca stoꞌn ziga zi nin gudiiꞌdxi tuhbi guihchii tihxi ñiꞌh pur xcweenta bwiinndxaaba nin laa Satanahs tin dxiaabaꞌhn loh guelrzaꞌcazii xteenn ba tin ayi gacaꞌhn ziga tuhbi bwiinn nin gaca lasahca.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Biohnnala bweelta laꞌn gunaaba loh Daada Jesucristu tin guziaꞌtii Ñiꞌh xcweenta guelrzaꞌcazii riiꞌ,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 per nah Jesucristu loon squiiꞌ: “Guelrahcanee nin guniꞌhiꞌhn ayi xi dxiaꞌdxi luꞌh”, pwihsi niꞌchin nin naꞌh riahxiꞌhn naan bwiinn siisii tin ziꞌchi guluuꞌyiloh ru xquelrnabwaꞌ Jesucristu pur xcweeꞌntahn.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Pwihsi niꞌchin nin riahxiꞌhn pur guelsiisii nee riahxi zahn loh guelrñiꞌyah nin rñiꞌ raꞌ bwiinn pur naꞌh nee chin cachiꞌhnaꞌhn ziga garaaloh, nee neezaa chin rutiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii pur xcweenta Jesucristu, laasii chin siisiitiiꞌhihn, chiꞌchi runiꞌhi Dxiohs mahzi ru guelnadxiipa cun guelnadaꞌn naꞌh.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Laꞌn guhca ziga tuhbi bwiinn nin bagaduhbi loh xigaaba ñiꞌh, per laꞌh gahca tu bwiꞌhnn tu guhca squiiꞌ, laasii laꞌhtu ruhnn tucahri ñiñiꞌ zaꞌca tu xcweeꞌntahn laasii ayi xi riaꞌdxiꞌhn nez loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ pooxtla nicala naꞌh ayi chyu naan.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Loh dziꞌn nin bwiꞌhnnaꞌhn cun paseensi nez loh tu, bwiꞌhnnañin ziga tuhbi nin guchii naa tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu, laasii bwiꞌhnnañin cun milahgru raꞌ nee cun sehn raꞌ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Xi bwiꞌhnnaꞌhn loh tu tin nah tu ruꞌnnahn lligaaba gulliaaꞌ lasahca tu que snuhn raꞌ xpwiinn guidoꞌ Jesucristu? Nin bwiꞌhnn chiꞌh zihn naa deeꞌ: ayi bataalahn xtsiꞌn tu, naann tu ayi xi gunaꞌbaꞌhn loh tu para ñahcanee tu naꞌh, ziga cumpahñu nin bwiꞌhnn raꞌ guriin raꞌ bwiinn guidoꞌ naꞌh. ¡Gulguiꞌhnn pardohn naꞌh pur nin ayi xi gunaꞌbaꞌhn loh tu!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Pwihsi nnah laꞌn caguꞌguihn tin gazaaꞌ chohnna bweelta nin rieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu, nee ayi xi gutiꞌdxi dziꞌnaꞌhn laꞌhtu ziga guicaꞌhn nin nahpa tu, sino que laꞌhtu xclaaꞌdzihn tin cheezah zaꞌca tu loh xneziuh Dxiohs; laasii laꞌh daada raꞌ rguꞌchaꞌyi raꞌ mweeyi para laꞌh raꞌ lliiꞌn raꞌ ba ayi laꞌhgaꞌh dxiꞌh lliiꞌn ba cuꞌchaꞌyi mweeyi para laꞌh ba.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ya naꞌh cun gaduhbi stoꞌn gunaann chiꞌhn cun gaxtu cun nin guichiꞌhnaꞌhn, nee hasta guunnzahn gaxtu naꞌh pur xaalma tu nicala rluuꞌyi mahzi ru rucaꞌh stoꞌn laꞌh tu per laꞌhtu gulliaaꞌ rucaꞌh stoꞌ tu naꞌh.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Per mahzi ziga ayi batiꞌdxi dziꞌnaꞌhn laꞌhtu, nicala nuu raꞌ nin cañiꞌ basaguiꞌhihn laꞌhtu laasii nadxeela laaꞌdzihn loh guelrsaguiꞌhi.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Xa naa ziga rusaguiꞌhihn laꞌhtu? ¿Ta naan pur tuhbi raꞌ bwiinn raꞌ nin guxeꞌhlaꞌhn loh tu?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Chin guxeꞌhlaꞌhn Titu cun stuhbi bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin bieꞌguiaꞌha xa nuu tu, ¿ta basaguiꞌhi Titu laꞌhtu? ¿Tayi guchii dxiꞌhn garoopa nu tuhsi naa xigaaba nu nee tuhsi za xtsiꞌn nu?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ya gaduhbi nin cayuꞌlda tu loh dxihtsi riiꞌ, pwehda cayuhnn tu lligaaba dxuugannaaba nu loh tu xa dxiaꞌlda stoꞌ tu xtuhlda nu, per ayi ziꞌchi dxiꞌh; dxuñiꞌ nu squiiꞌ nez delaanta loh Dxiohs nee cun lah Daada Jesucristu, tin ziꞌchi chioo ru tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiitsi raꞌn nin nadziiꞌhiduuxaraꞌn,
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 laasii rdxyiibihn ziga chin cheguiaꞌhahn cuun tu, mas ayi rii tu ziga xclaaꞌdzihn nee naꞌh ayi za gwaꞌha tu naꞌh ziga xclaaꞌdzi tu. Rdxyiibihn chuu dxixiꞌhw, guelrzaꞌbi stoꞌ lasaaꞌ xixteenn ñiꞌh, llahn, guelrlaaꞌha lasaaꞌ, guelrñiꞌyah, bwiinn rsah dxyiꞌdxyi, cun nin ruhnn nayaachi raꞌ nin riahsa-rcaꞌnee laꞌh bwiinn lasaaꞌ ba.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Rdxyiibihn ayi nnagah loh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu stuhbi, guunn Xchiohsaꞌhn para gaziꞌxtuhyiꞌhn nez loh tu, nee dxieꞌsuh za guꞌnaꞌhn xcweenta xtuhlda tu nin nuu ca chieempa laasii ayi riigasaaꞌn tu dziꞌn dxaaba raꞌ tin guibahan nayaa tu; sola nuu tu nin naꞌhla nez cayuhnn xtuꞌh gunnaꞌh nin ayi naa cheꞌhla tu cun ziahan ru raꞌ dziꞌn raꞌ nin ruhnn tu.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.