1 Tessalonicenses 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Yannah bwiitsi raꞌ, basiꞌdxi nu laꞌh tu xa xclaaꞌdzi Dxiohs guibahan tu, nee ziꞌchi cayuhnn tun, per nnah rachiñiꞌnee nu laꞌh tu tin chezahru guunn tun, nee squiiꞌ rachiñiꞌ nu loh tu laasii ba naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Garaa tu laꞌtu naann dxyiꞌdxyi raꞌ xteenn Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, ziga baluuꞌyi nu laꞌh tu cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dxiohs xclaaꞌdzi Ñiꞌh guibahan nayaa tu ayi xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca tu bwiinn duhlda ayi guidxaꞌga tu cheꞌhla lasaaꞌ tu,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 tin gacabwaꞌ tuhbigah tu xa guibahannee tu cheꞌhla si tu tin guibahan nayaa tu nee gulgantsiiꞌhi laꞌh bi laasii lasahca bi,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 ayi ziga ruhnn dxiꞌh bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ chi ruhnn raꞌ ba trahtu laꞌh cheꞌhla raꞌ ba ziga tuhbi gunnaꞌh loh nehza.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nin tuhbi tu ayi gusaguiꞌhi tu bwihtsi tu loh raꞌ deeꞌ laasii zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh raꞌ nin guunn ziꞌchi; laꞌnu baluuꞌyi la cun laꞌh nu bachiñiꞌxgah loh tu xa guunnee Dxiohs laꞌh raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Dxiohs ayi gudihdxidxiꞌh Ñiꞌh laꞌh nu tin guibahan dxaaba nu loh Ñiꞌh, sino que tin guibahan nu loh guelnabahan nayaa xteenn Ñiꞌh,
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ya bwiinn nin ayi ruzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ, ayi guunn ba lligaaba rbweꞌhestoꞌ ba xchiꞌdxyi nu sino que xchiꞌdxyi yuꞌpi Dxiohs nin baniꞌhi Spíritu Saantu Ñiꞌh laꞌh tu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ayi guichiꞌhn tu gucaꞌh ruhn dxyiꞌdxyi loh tu pur xa nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, bwiitsi raꞌ, laasii laꞌh gahca Dxiohs baluuꞌyi laꞌh tu xa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ziꞌchi ruhnn tu nadziiꞌhi tu garaa raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh nin nuu raꞌ gaduhbi nez Macedonia, niꞌchin nin rnaaba nu loh tu bwihtsi raꞌ, mahzi ru gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Gulcwachidxyii stoꞌ tu, ayi riiꞌ-riꞌchi cwihzaa tu sino que gulchuuꞌ loh xtsiꞌn tu tuhbigah tu, nee cun laꞌhgahca naa tu gulguiꞌhnn dziꞌn ziga nin laꞌnu bachinabwaꞌ nu guunn tu,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 tin gwaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu xnehza ruhnn tu tin ziꞌchi ayi ru dxiaꞌdxi nin rchiꞌhn tu.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Bwihtsi raꞌ, xclaaꞌdzi nu gacabwaꞌ tu ziga naa raꞌ xcweenta raꞌ bwiinnguuchi raꞌ tin ayi guibiin stoꞌ tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 ya ziga riachiistoꞌ nu guhchi Jesucristu nee babahngahca Ñiꞌh loh guelguhchi, ya ziꞌchi za riachiistoꞌ raꞌ nu zucwaꞌhn Dxiohs loh guelguhchi laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ nin riachiistoꞌ ñiꞌh laꞌh Jesucristu, nee chin guibiaꞌgarii Crixtu, zucwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 niꞌchin pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu rachiñiꞌ nu loh tu, garaa nuꞌh nin nagahdxi gachi raꞌ nuꞌh, chin gabiaꞌgarii Jesucristu, ayi ñiidxiuu nuꞌh loh raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ,
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 laasii squiiꞌ gaca cohsa chi: zahca tuhbi ridxaaꞌ ziga xteenn tuhbi nin canabwaꞌ, nee zihn za nuꞌh rsiaaꞌha tuhbi aanjla nin mahzi rnabwaꞌ, nee zibwidxaaꞌ za xtrompeta Dxiohs. Ya ziinloh Daada Jesucristu nez llaaꞌndxibaa, ya chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinnguuchi nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu,
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 chiꞌchiyi garaa nuꞌh nin riachiistoꞌ nuꞌh ziga dxuunabahan raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, ya gadxaꞌgalasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh raꞌ bwiinn nin gucwaꞌhn Dxiohs tin ziꞌchi tuhsi guzeenee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh laꞌn xcahyi tin chuunee nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh par tuꞌpazi.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu tin gulgasacwachidxyiistoꞌ lasaaꞌ tu cun dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.