1 Tessalonicenses 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yannah bwiitsi raꞌ, basiꞌdxi nu laꞌh tu xa xclaaꞌdzi Dxiohs guibahan tu, nee ziꞌchi cayuhnn tun, per nnah rachiñiꞌnee nu laꞌh tu tin chezahru guunn tun, nee squiiꞌ rachiñiꞌ nu loh tu laasii ba naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Garaa tu laꞌtu naann dxyiꞌdxyi raꞌ xteenn Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, ziga baluuꞌyi nu laꞌh tu cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dxiohs xclaaꞌdzi Ñiꞌh guibahan nayaa tu ayi xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca tu bwiinn duhlda ayi guidxaꞌga tu cheꞌhla lasaaꞌ tu,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 tin gacabwaꞌ tuhbigah tu xa guibahannee tu cheꞌhla si tu tin guibahan nayaa tu nee gulgantsiiꞌhi laꞌh bi laasii lasahca bi,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ayi ziga ruhnn dxiꞌh bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ chi ruhnn raꞌ ba trahtu laꞌh cheꞌhla raꞌ ba ziga tuhbi gunnaꞌh loh nehza.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nin tuhbi tu ayi gusaguiꞌhi tu bwihtsi tu loh raꞌ deeꞌ laasii zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh raꞌ nin guunn ziꞌchi; laꞌnu baluuꞌyi la cun laꞌh nu bachiñiꞌxgah loh tu xa guunnee Dxiohs laꞌh raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dxiohs ayi gudihdxidxiꞌh Ñiꞌh laꞌh nu tin guibahan dxaaba nu loh Ñiꞌh, sino que tin guibahan nu loh guelnabahan nayaa xteenn Ñiꞌh,
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ya bwiinn nin ayi ruzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ, ayi guunn ba lligaaba rbweꞌhestoꞌ ba xchiꞌdxyi nu sino que xchiꞌdxyi yuꞌpi Dxiohs nin baniꞌhi Spíritu Saantu Ñiꞌh laꞌh tu.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ayi guichiꞌhn tu gucaꞌh ruhn dxyiꞌdxyi loh tu pur xa nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, bwiitsi raꞌ, laasii laꞌh gahca Dxiohs baluuꞌyi laꞌh tu xa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ziꞌchi ruhnn tu nadziiꞌhi tu garaa raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh nin nuu raꞌ gaduhbi nez Macedonia, niꞌchin nin rnaaba nu loh tu bwihtsi raꞌ, mahzi ru gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Gulcwachidxyii stoꞌ tu, ayi riiꞌ-riꞌchi cwihzaa tu sino que gulchuuꞌ loh xtsiꞌn tu tuhbigah tu, nee cun laꞌhgahca naa tu gulguiꞌhnn dziꞌn ziga nin laꞌnu bachinabwaꞌ nu guunn tu,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 tin gwaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu xnehza ruhnn tu tin ziꞌchi ayi ru dxiaꞌdxi nin rchiꞌhn tu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bwihtsi raꞌ, xclaaꞌdzi nu gacabwaꞌ tu ziga naa raꞌ xcweenta raꞌ bwiinnguuchi raꞌ tin ayi guibiin stoꞌ tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ya ziga riachiistoꞌ nu guhchi Jesucristu nee babahngahca Ñiꞌh loh guelguhchi, ya ziꞌchi za riachiistoꞌ raꞌ nu zucwaꞌhn Dxiohs loh guelguhchi laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ nin riachiistoꞌ ñiꞌh laꞌh Jesucristu, nee chin guibiaꞌgarii Crixtu, zucwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 niꞌchin pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu rachiñiꞌ nu loh tu, garaa nuꞌh nin nagahdxi gachi raꞌ nuꞌh, chin gabiaꞌgarii Jesucristu, ayi ñiidxiuu nuꞌh loh raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ,
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 laasii squiiꞌ gaca cohsa chi: zahca tuhbi ridxaaꞌ ziga xteenn tuhbi nin canabwaꞌ, nee zihn za nuꞌh rsiaaꞌha tuhbi aanjla nin mahzi rnabwaꞌ, nee zibwidxaaꞌ za xtrompeta Dxiohs. Ya ziinloh Daada Jesucristu nez llaaꞌndxibaa, ya chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinnguuchi nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu,
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 chiꞌchiyi garaa nuꞌh nin riachiistoꞌ nuꞌh ziga dxuunabahan raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, ya gadxaꞌgalasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh raꞌ bwiinn nin gucwaꞌhn Dxiohs tin ziꞌchi tuhsi guzeenee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh laꞌn xcahyi tin chuunee nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh par tuꞌpazi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu tin gulgasacwachidxyiistoꞌ lasaaꞌ tu cun dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.