1 Tessalonicenses 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yannah bwiitsi raꞌ, basiꞌdxi nu laꞌh tu xa xclaaꞌdzi Dxiohs guibahan tu, nee ziꞌchi cayuhnn tun, per nnah rachiñiꞌnee nu laꞌh tu tin chezahru guunn tun, nee squiiꞌ rachiñiꞌ nu loh tu laasii ba naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Garaa tu laꞌtu naann dxyiꞌdxyi raꞌ xteenn Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, ziga baluuꞌyi nu laꞌh tu cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dxiohs xclaaꞌdzi Ñiꞌh guibahan nayaa tu ayi xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca tu bwiinn duhlda ayi guidxaꞌga tu cheꞌhla lasaaꞌ tu,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 tin gacabwaꞌ tuhbigah tu xa guibahannee tu cheꞌhla si tu tin guibahan nayaa tu nee gulgantsiiꞌhi laꞌh bi laasii lasahca bi,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ayi ziga ruhnn dxiꞌh bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ chi ruhnn raꞌ ba trahtu laꞌh cheꞌhla raꞌ ba ziga tuhbi gunnaꞌh loh nehza.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nin tuhbi tu ayi gusaguiꞌhi tu bwihtsi tu loh raꞌ deeꞌ laasii zusaꞌcazii Dxiohs laꞌh raꞌ nin guunn ziꞌchi; laꞌnu baluuꞌyi la cun laꞌh nu bachiñiꞌxgah loh tu xa guunnee Dxiohs laꞌh raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Dxiohs ayi gudihdxidxiꞌh Ñiꞌh laꞌh nu tin guibahan dxaaba nu loh Ñiꞌh, sino que tin guibahan nu loh guelnabahan nayaa xteenn Ñiꞌh,
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ya bwiinn nin ayi ruzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ, ayi guunn ba lligaaba rbweꞌhestoꞌ ba xchiꞌdxyi nu sino que xchiꞌdxyi yuꞌpi Dxiohs nin baniꞌhi Spíritu Saantu Ñiꞌh laꞌh tu.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ayi guichiꞌhn tu gucaꞌh ruhn dxyiꞌdxyi loh tu pur xa nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, bwiitsi raꞌ, laasii laꞌh gahca Dxiohs baluuꞌyi laꞌh tu xa gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ziꞌchi ruhnn tu nadziiꞌhi tu garaa raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh nin nuu raꞌ gaduhbi nez Macedonia, niꞌchin nin rnaaba nu loh tu bwihtsi raꞌ, mahzi ru gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Gulcwachidxyii stoꞌ tu, ayi riiꞌ-riꞌchi cwihzaa tu sino que gulchuuꞌ loh xtsiꞌn tu tuhbigah tu, nee cun laꞌhgahca naa tu gulguiꞌhnn dziꞌn ziga nin laꞌnu bachinabwaꞌ nu guunn tu,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 tin gwaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu xnehza ruhnn tu tin ziꞌchi ayi ru dxiaꞌdxi nin rchiꞌhn tu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bwihtsi raꞌ, xclaaꞌdzi nu gacabwaꞌ tu ziga naa raꞌ xcweenta raꞌ bwiinnguuchi raꞌ tin ayi guibiin stoꞌ tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 ya ziga riachiistoꞌ nu guhchi Jesucristu nee babahngahca Ñiꞌh loh guelguhchi, ya ziꞌchi za riachiistoꞌ raꞌ nu zucwaꞌhn Dxiohs loh guelguhchi laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ nin riachiistoꞌ ñiꞌh laꞌh Jesucristu, nee chin guibiaꞌgarii Crixtu, zucwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 niꞌchin pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu rachiñiꞌ nu loh tu, garaa nuꞌh nin nagahdxi gachi raꞌ nuꞌh, chin gabiaꞌgarii Jesucristu, ayi ñiidxiuu nuꞌh loh raꞌ nin nuu laꞌn baꞌ,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 laasii squiiꞌ gaca cohsa chi: zahca tuhbi ridxaaꞌ ziga xteenn tuhbi nin canabwaꞌ, nee zihn za nuꞌh rsiaaꞌha tuhbi aanjla nin mahzi rnabwaꞌ, nee zibwidxaaꞌ za xtrompeta Dxiohs. Ya ziinloh Daada Jesucristu nez llaaꞌndxibaa, ya chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinnguuchi nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 chiꞌchiyi garaa nuꞌh nin riachiistoꞌ nuꞌh ziga dxuunabahan raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, ya gadxaꞌgalasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh raꞌ bwiinn nin gucwaꞌhn Dxiohs tin ziꞌchi tuhsi guzeenee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh laꞌn xcahyi tin chuunee nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh par tuꞌpazi.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu tin gulgasacwachidxyiistoꞌ lasaaꞌ tu cun dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.