1 Pedro 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Ziꞌchi gahca za laꞌhtu, gunnaꞌh nin nuu za cheꞌhla raꞌ ñiꞌh; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpwiinn ndxiꞌhw tu, tin ziꞌchi sidela chyulla tuhbi raꞌ ba nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ziachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laasii gwaꞌhaloh raꞌ ba xa ba ruhnn tu xa naa xmohda tu cun xa nadoꞌlaadzi tu.
1 — ausente —
2 Ya loh gwaꞌha raꞌ ba xa nabahan xnehza tu cun guelnadoꞌlaadzi nin nahpa tu stoꞌ tu
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 ayi gwaꞌha raꞌ ban xcweenta ziga nabahan tu ziga tuhbi cohsa nin rzuhchaꞌyi nez dihtsi jwehra tihxi bwiinn ziga gaca chaꞌyi zaꞌca dxichihca tu o ziga zuuchaꞌyi tihxi tu cun xica dxiꞌba zaꞌca raꞌ ziga ohro raꞌ,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 sino que mahzi bwen gwaꞌha raꞌ ba gulgazuhchaꞌyi lastoꞌ tu cun guelnadoꞌlaadzi tu nee cun guelrbwihdxyii stoꞌ xteenn tu, neezaa cun guelnasaa duxa xteenn stoꞌ tu. Laasii ayi naa raꞌn nin ñihchiloh raꞌ; dee raꞌ nin lasahca duxa nez delanta loh Dxiohs.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Pwihsi chiempa roo raꞌ nin gudiiꞌdxi raꞌ ziꞌca za bwiꞌhnn raꞌ gunnaꞌh raꞌ nin guhca raꞌ xpwiinn Dxiohs nin guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs stoꞌ raꞌ ñiꞌh; bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ziꞌchi guhca guehtu Sara; bazoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi guehtu Abrahn nee guñiꞌ za ba loh guehtu Abrahn “Daada.” Laꞌhtu nahpa zadzihn gaca tu ziga guhca ba, sidela laꞌhtu guunn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca nee ayi guidxyihbi tu loh xcweenta xi chiꞌh zi.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Neezaa laꞌhtu ndxiꞌhw raꞌ; gulguibahannee zaꞌca laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu, ayi sola pur nin nadaa ru dxiꞌh gunnaꞌh loh ndxiꞌhw sino que neezaa laꞌh raꞌ ba nahpa raꞌ ba tuhsi gahca guelnabahan nin baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu. Gulguiꞌhnn squiiꞌ tin guunn cweenta Dxiohs xchiꞌdxyi tu loh nin cwiidxyi-guinaaba tu loh Ñiꞌh.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Dee naa nin cañiꞌn loh garaa tu; nasaa gulguibahannee lasaaꞌ tu, gulgalahsa stoꞌ lasaaꞌ tu, nee gulgantsiiꞌhi lasaaꞌ ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn raꞌ nin naa bwihtsi lasaaꞌ, gulgahca bwiinn zaꞌca nee gulgahca za bwiinn nadoꞌlaadzi.
8 — ausente —
9 Ayi gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah chin guiñiꞌ chyulla bwiinn dxyiꞌdxyinah loh tu, ayi za gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah loh bwiinn nin guiguii loh tu; sola gulguinaaba loh Dxiohs guunntaaꞌyi Ñiꞌh yihca bwiinn chi laasii Dxiohs gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin guicaꞌha tu guelnazaꞌca nin guniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu ziga herensi,
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 laasii squiiꞌ caa loh Xchihtsi Dxiohs:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Nahpa guiriaꞌcaa ba loh cohsa dxaaba, ya guunn ba ganaalla dziꞌn zaꞌca;
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 laasii Dxiohs rahpa Ñiꞌh laꞌh bwiinn zaꞌca raꞌ, nee rucaꞌhdxiahga za Ñiꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba nin rnaaba raꞌ ba loh Ñiꞌh
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Chyu nahpa guunn mahla laꞌhtu sidela zeezah cayuhnn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca raꞌ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Per nicala sacazii tu pur xcweenta nin nabahan nayaa tu loh xneziuh Dxiohs, per zibahan tu loh tuhbi guelnabahan nasaa; ayi guidxyihbi tu chyu chiꞌh zi, ayi dxiaꞌ zi gueeta tu,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 sino que gulgacaꞌh stoꞌ tu Jesucristu cun gaduhbi stoꞌ tu ziga naa Ñiꞌh Daada, gulgahca nasiin tin guiñiꞌ tu loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi loh tu xa naa xcweenta hereensi nin naannloh tu zicaꞌha nuꞌh loh Jesucristu. Pwihsi chin guiñiꞌ tu loh ba, gulguiꞌhnnan cun gaduhbi stoꞌ tu nee cun gaduhbi xquelnadoꞌlaadzi tu.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Gulguibahan zaꞌca tin cwiidxyii xquelrihn tu, tin chin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh laasii nabahan zaꞌca nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ziaꞌhan xtuhyi raꞌ ba pur nin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mahzi chaꞌyi sacazii nuꞌh sidela ziꞌchi naa xigaaba Dxiohs xlawaaꞌha guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Laasii Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii, guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh tuhsi bweelta para tuꞌpazi, ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ nez loh Dxiohs; per batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii pur bwiinn duhlda; ya pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh Ñiꞌh chi gwanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh Dxiohs laasii guhchi tihxi Jesucristu per pur nin babiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh gubiaꞌgarii babahn Ñiꞌh.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Per chin nagahdxi guibiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh, gwah spíritu Ñiꞌh chi tin baluuꞌyi spíritu Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ spíritu nin guyuuꞌ laꞌn lahtsi dxiꞌba (o sea hasta nuu gabihldxyi).
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Deeꞌ raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi guehtu Noeh loh raꞌ dxyih nin gubahan ba, guleeza Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi loh garaa raꞌ dxyih nin bwiꞌhnn chaꞌyi guehtu Noeh barcu rooꞌ nin ya baguhca chieempa rooꞌ; ya laꞌn barcu chi guyuuꞌ xuhnna bwiinn nin gulaꞌh raꞌ loh ñihsa nin bañihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh chieempa rooꞌ chi.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ya chin rrobañihsa nuꞌh nnah, zahca gahbi nuꞌh ñihsa nin rrobañihsa nuꞌh chi naa ziga zi hasta rlaꞌh nuꞌh loh duhlda, laasii ziga gulaꞌh galluhnna raꞌ ba biaꞌhan hasta nnah ziga rlaꞌh nuꞌh loh duhlda. Guelrrohbañihsa ayi naan para gusiaan tihxi bwiinn sino que para guinaaban loh Dxiohs tuhbi lligaaba nayaa para laꞌhnuꞌh, nee rutaꞌhan laꞌhnuꞌh pur xcweenta nin babahn Jesucristu loh guelguhchi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesucristu bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ yannah zohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh, tin riꞌchi rnabwaꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xaanjla Dxiohs neezaa loh raꞌ garaa raꞌ spíritu raꞌ nin nahpa guelrnabwaꞌ loh guidxyiyuh cun llaaꞌndxibaaꞌ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.