1 Pedro 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ziꞌchi gahca za laꞌhtu, gunnaꞌh nin nuu za cheꞌhla raꞌ ñiꞌh; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpwiinn ndxiꞌhw tu, tin ziꞌchi sidela chyulla tuhbi raꞌ ba nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ziachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laasii gwaꞌhaloh raꞌ ba xa ba ruhnn tu xa naa xmohda tu cun xa nadoꞌlaadzi tu.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ya loh gwaꞌha raꞌ ba xa nabahan xnehza tu cun guelnadoꞌlaadzi nin nahpa tu stoꞌ tu
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ayi gwaꞌha raꞌ ban xcweenta ziga nabahan tu ziga tuhbi cohsa nin rzuhchaꞌyi nez dihtsi jwehra tihxi bwiinn ziga gaca chaꞌyi zaꞌca dxichihca tu o ziga zuuchaꞌyi tihxi tu cun xica dxiꞌba zaꞌca raꞌ ziga ohro raꞌ,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 sino que mahzi bwen gwaꞌha raꞌ ba gulgazuhchaꞌyi lastoꞌ tu cun guelnadoꞌlaadzi tu nee cun guelrbwihdxyii stoꞌ xteenn tu, neezaa cun guelnasaa duxa xteenn stoꞌ tu. Laasii ayi naa raꞌn nin ñihchiloh raꞌ; dee raꞌ nin lasahca duxa nez delanta loh Dxiohs.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Pwihsi chiempa roo raꞌ nin gudiiꞌdxi raꞌ ziꞌca za bwiꞌhnn raꞌ gunnaꞌh raꞌ nin guhca raꞌ xpwiinn Dxiohs nin guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs stoꞌ raꞌ ñiꞌh; bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ziꞌchi guhca guehtu Sara; bazoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi guehtu Abrahn nee guñiꞌ za ba loh guehtu Abrahn “Daada.” Laꞌhtu nahpa zadzihn gaca tu ziga guhca ba, sidela laꞌhtu guunn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca nee ayi guidxyihbi tu loh xcweenta xi chiꞌh zi.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Neezaa laꞌhtu ndxiꞌhw raꞌ; gulguibahannee zaꞌca laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu, ayi sola pur nin nadaa ru dxiꞌh gunnaꞌh loh ndxiꞌhw sino que neezaa laꞌh raꞌ ba nahpa raꞌ ba tuhsi gahca guelnabahan nin baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu. Gulguiꞌhnn squiiꞌ tin guunn cweenta Dxiohs xchiꞌdxyi tu loh nin cwiidxyi-guinaaba tu loh Ñiꞌh.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Dee naa nin cañiꞌn loh garaa tu; nasaa gulguibahannee lasaaꞌ tu, gulgalahsa stoꞌ lasaaꞌ tu, nee gulgantsiiꞌhi lasaaꞌ ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn raꞌ nin naa bwihtsi lasaaꞌ, gulgahca bwiinn zaꞌca nee gulgahca za bwiinn nadoꞌlaadzi.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ayi gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah chin guiñiꞌ chyulla bwiinn dxyiꞌdxyinah loh tu, ayi za gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah loh bwiinn nin guiguii loh tu; sola gulguinaaba loh Dxiohs guunntaaꞌyi Ñiꞌh yihca bwiinn chi laasii Dxiohs gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin guicaꞌha tu guelnazaꞌca nin guniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu ziga herensi,
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 laasii squiiꞌ caa loh Xchihtsi Dxiohs:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Nahpa guiriaꞌcaa ba loh cohsa dxaaba, ya guunn ba ganaalla dziꞌn zaꞌca;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 laasii Dxiohs rahpa Ñiꞌh laꞌh bwiinn zaꞌca raꞌ, nee rucaꞌhdxiahga za Ñiꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba nin rnaaba raꞌ ba loh Ñiꞌh
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Chyu nahpa guunn mahla laꞌhtu sidela zeezah cayuhnn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca raꞌ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Per nicala sacazii tu pur xcweenta nin nabahan nayaa tu loh xneziuh Dxiohs, per zibahan tu loh tuhbi guelnabahan nasaa; ayi guidxyihbi tu chyu chiꞌh zi, ayi dxiaꞌ zi gueeta tu,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 sino que gulgacaꞌh stoꞌ tu Jesucristu cun gaduhbi stoꞌ tu ziga naa Ñiꞌh Daada, gulgahca nasiin tin guiñiꞌ tu loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi loh tu xa naa xcweenta hereensi nin naannloh tu zicaꞌha nuꞌh loh Jesucristu. Pwihsi chin guiñiꞌ tu loh ba, gulguiꞌhnnan cun gaduhbi stoꞌ tu nee cun gaduhbi xquelnadoꞌlaadzi tu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Gulguibahan zaꞌca tin cwiidxyii xquelrihn tu, tin chin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh laasii nabahan zaꞌca nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ziaꞌhan xtuhyi raꞌ ba pur nin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mahzi chaꞌyi sacazii nuꞌh sidela ziꞌchi naa xigaaba Dxiohs xlawaaꞌha guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Laasii Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii, guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh tuhsi bweelta para tuꞌpazi, ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ nez loh Dxiohs; per batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii pur bwiinn duhlda; ya pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh Ñiꞌh chi gwanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh Dxiohs laasii guhchi tihxi Jesucristu per pur nin babiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh gubiaꞌgarii babahn Ñiꞌh.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Per chin nagahdxi guibiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh, gwah spíritu Ñiꞌh chi tin baluuꞌyi spíritu Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ spíritu nin guyuuꞌ laꞌn lahtsi dxiꞌba (o sea hasta nuu gabihldxyi).
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Deeꞌ raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi guehtu Noeh loh raꞌ dxyih nin gubahan ba, guleeza Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi loh garaa raꞌ dxyih nin bwiꞌhnn chaꞌyi guehtu Noeh barcu rooꞌ nin ya baguhca chieempa rooꞌ; ya laꞌn barcu chi guyuuꞌ xuhnna bwiinn nin gulaꞌh raꞌ loh ñihsa nin bañihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh chieempa rooꞌ chi.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ya chin rrobañihsa nuꞌh nnah, zahca gahbi nuꞌh ñihsa nin rrobañihsa nuꞌh chi naa ziga zi hasta rlaꞌh nuꞌh loh duhlda, laasii ziga gulaꞌh galluhnna raꞌ ba biaꞌhan hasta nnah ziga rlaꞌh nuꞌh loh duhlda. Guelrrohbañihsa ayi naan para gusiaan tihxi bwiinn sino que para guinaaban loh Dxiohs tuhbi lligaaba nayaa para laꞌhnuꞌh, nee rutaꞌhan laꞌhnuꞌh pur xcweenta nin babahn Jesucristu loh guelguhchi.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristu bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ yannah zohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh, tin riꞌchi rnabwaꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xaanjla Dxiohs neezaa loh raꞌ garaa raꞌ spíritu raꞌ nin nahpa guelrnabwaꞌ loh guidxyiyuh cun llaaꞌndxibaaꞌ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.