1 Pedro 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ziꞌchi gahca za laꞌhtu, gunnaꞌh nin nuu za cheꞌhla raꞌ ñiꞌh; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpwiinn ndxiꞌhw tu, tin ziꞌchi sidela chyulla tuhbi raꞌ ba nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ziachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laasii gwaꞌhaloh raꞌ ba xa ba ruhnn tu xa naa xmohda tu cun xa nadoꞌlaadzi tu.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ya loh gwaꞌha raꞌ ba xa nabahan xnehza tu cun guelnadoꞌlaadzi nin nahpa tu stoꞌ tu
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 ayi gwaꞌha raꞌ ban xcweenta ziga nabahan tu ziga tuhbi cohsa nin rzuhchaꞌyi nez dihtsi jwehra tihxi bwiinn ziga gaca chaꞌyi zaꞌca dxichihca tu o ziga zuuchaꞌyi tihxi tu cun xica dxiꞌba zaꞌca raꞌ ziga ohro raꞌ,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 sino que mahzi bwen gwaꞌha raꞌ ba gulgazuhchaꞌyi lastoꞌ tu cun guelnadoꞌlaadzi tu nee cun guelrbwihdxyii stoꞌ xteenn tu, neezaa cun guelnasaa duxa xteenn stoꞌ tu. Laasii ayi naa raꞌn nin ñihchiloh raꞌ; dee raꞌ nin lasahca duxa nez delanta loh Dxiohs.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Pwihsi chiempa roo raꞌ nin gudiiꞌdxi raꞌ ziꞌca za bwiꞌhnn raꞌ gunnaꞌh raꞌ nin guhca raꞌ xpwiinn Dxiohs nin guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs stoꞌ raꞌ ñiꞌh; bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ziꞌchi guhca guehtu Sara; bazoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi guehtu Abrahn nee guñiꞌ za ba loh guehtu Abrahn “Daada.” Laꞌhtu nahpa zadzihn gaca tu ziga guhca ba, sidela laꞌhtu guunn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca nee ayi guidxyihbi tu loh xcweenta xi chiꞌh zi.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Neezaa laꞌhtu ndxiꞌhw raꞌ; gulguibahannee zaꞌca laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu, ayi sola pur nin nadaa ru dxiꞌh gunnaꞌh loh ndxiꞌhw sino que neezaa laꞌh raꞌ ba nahpa raꞌ ba tuhsi gahca guelnabahan nin baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu. Gulguiꞌhnn squiiꞌ tin guunn cweenta Dxiohs xchiꞌdxyi tu loh nin cwiidxyi-guinaaba tu loh Ñiꞌh.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Dee naa nin cañiꞌn loh garaa tu; nasaa gulguibahannee lasaaꞌ tu, gulgalahsa stoꞌ lasaaꞌ tu, nee gulgantsiiꞌhi lasaaꞌ ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ bwiinn raꞌ nin naa bwihtsi lasaaꞌ, gulgahca bwiinn zaꞌca nee gulgahca za bwiinn nadoꞌlaadzi.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ayi gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah chin guiñiꞌ chyulla bwiinn dxyiꞌdxyinah loh tu, ayi za gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyinah loh bwiinn nin guiguii loh tu; sola gulguinaaba loh Dxiohs guunntaaꞌyi Ñiꞌh yihca bwiinn chi laasii Dxiohs gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin guicaꞌha tu guelnazaꞌca nin guniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu ziga herensi,
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 laasii squiiꞌ caa loh Xchihtsi Dxiohs:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nahpa guiriaꞌcaa ba loh cohsa dxaaba, ya guunn ba ganaalla dziꞌn zaꞌca;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 laasii Dxiohs rahpa Ñiꞌh laꞌh bwiinn zaꞌca raꞌ, nee rucaꞌhdxiahga za Ñiꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba nin rnaaba raꞌ ba loh Ñiꞌh
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Chyu nahpa guunn mahla laꞌhtu sidela zeezah cayuhnn tu ganaalla dziꞌn zaꞌca raꞌ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Per nicala sacazii tu pur xcweenta nin nabahan nayaa tu loh xneziuh Dxiohs, per zibahan tu loh tuhbi guelnabahan nasaa; ayi guidxyihbi tu chyu chiꞌh zi, ayi dxiaꞌ zi gueeta tu,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 sino que gulgacaꞌh stoꞌ tu Jesucristu cun gaduhbi stoꞌ tu ziga naa Ñiꞌh Daada, gulgahca nasiin tin guiñiꞌ tu loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi loh tu xa naa xcweenta hereensi nin naannloh tu zicaꞌha nuꞌh loh Jesucristu. Pwihsi chin guiñiꞌ tu loh ba, gulguiꞌhnnan cun gaduhbi stoꞌ tu nee cun gaduhbi xquelnadoꞌlaadzi tu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Gulguibahan zaꞌca tin cwiidxyii xquelrihn tu, tin chin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh laasii nabahan zaꞌca nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ziaꞌhan xtuhyi raꞌ ba pur nin guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌhnuꞌh.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mahzi chaꞌyi sacazii nuꞌh sidela ziꞌchi naa xigaaba Dxiohs xlawaaꞌha guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Laasii Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii, guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh tuhsi bweelta para tuꞌpazi, ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ nez loh Dxiohs; per batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii pur bwiinn duhlda; ya pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh Ñiꞌh chi gwanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nez loh Dxiohs laasii guhchi tihxi Jesucristu per pur nin babiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh gubiaꞌgarii babahn Ñiꞌh.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Per chin nagahdxi guibiaꞌgarii spíritu Ñiꞌh tihxi Ñiꞌh, gwah spíritu Ñiꞌh chi tin baluuꞌyi spíritu Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ spíritu nin guyuuꞌ laꞌn lahtsi dxiꞌba (o sea hasta nuu gabihldxyi).
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Deeꞌ raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi guehtu Noeh loh raꞌ dxyih nin gubahan ba, guleeza Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi loh garaa raꞌ dxyih nin bwiꞌhnn chaꞌyi guehtu Noeh barcu rooꞌ nin ya baguhca chieempa rooꞌ; ya laꞌn barcu chi guyuuꞌ xuhnna bwiinn nin gulaꞌh raꞌ loh ñihsa nin bañihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh chieempa rooꞌ chi.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ya chin rrobañihsa nuꞌh nnah, zahca gahbi nuꞌh ñihsa nin rrobañihsa nuꞌh chi naa ziga zi hasta rlaꞌh nuꞌh loh duhlda, laasii ziga gulaꞌh galluhnna raꞌ ba biaꞌhan hasta nnah ziga rlaꞌh nuꞌh loh duhlda. Guelrrohbañihsa ayi naan para gusiaan tihxi bwiinn sino que para guinaaban loh Dxiohs tuhbi lligaaba nayaa para laꞌhnuꞌh, nee rutaꞌhan laꞌhnuꞌh pur xcweenta nin babahn Jesucristu loh guelguhchi.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristu bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ yannah zohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh, tin riꞌchi rnabwaꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xaanjla Dxiohs neezaa loh raꞌ garaa raꞌ spíritu raꞌ nin nahpa guelrnabwaꞌ loh guidxyiyuh cun llaaꞌndxibaaꞌ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.