1 João 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gulguiaꞌha balaaca chiꞌh nin rucaꞌh stoꞌ Dxiohs Xtaada nuꞌh laꞌhnuꞌh, tin guiriaꞌhlah nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, ya pur niꞌchin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh laꞌhnuꞌh laasii ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pwihsi bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, ya naa nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, nee nicala ayi chyu gaann cuun nin gaca nuꞌh chiꞌchi, per naann nuꞌh chin guibiaꞌgarii Jesucristu stuhbi guidiaꞌhaloh nuꞌh laꞌh Ñiꞌh talpaꞌh ziga naa Ñiꞌh laasii zuchaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin gaca nuꞌh ziga naa Ñiꞌh.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ya garaa raꞌ bwiinn nin nahpa siguhra xcweenta Ñiꞌh nahpa chiꞌhyi raꞌ ba xa guibahan nayaa raꞌ ba ziga gubahan nayaa Jesucristu loh guidxyiyuh riiꞌ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ya garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahannee duhlda, ruñihchi raꞌ ba loh lehyi xteenn Dxiohs, ya ziga chuu luꞌh loh duhlda niꞌchin naa ruñihchi chiꞌh luꞌh loh xlehyi Dxiohs.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Niꞌchin laꞌhtu banaann tu biꞌ Jesucristu loh guidxyiyuh tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh, nee laꞌh Ñiꞌh ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Pwihsi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan dziꞌtsi tuhsi cun Jesucristu, ayi nuu cheezah guibahan raꞌ ba loh duhlda; per bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ loh duhlda ruluuꞌyi raꞌ ba nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu cun nagahdxi za gacabwaꞌ raꞌ ba xa naa xpiaꞌñih Ñiꞌh.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Pwihsi lasaaꞌ raꞌn, ayi gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi chyulla laꞌhtu; bwiinn nin ruhnn dziꞌn zaꞌca, bwiinn chi bwiinn zaꞌca naa ba, ziga za laꞌh Ñiꞌh bwen duxa za naa Ñiꞌh.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Per bwiinn nin nuu loh duhlda, xpwiinn bwiinndxaaba laꞌhba, laasii bwiinndxaaba desde galohyi naa ba bwiinn duhlda. Niꞌchin nin biꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh guidxyiyuh, tin guñihchiloh Ñiꞌh garaa xtsiꞌn bwiinndxaaba.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nin tuhbi bwiinn nin naa lliiꞌn Dxiohs, ayi cheezah loh duhlda, laasii nahpa raꞌ ba guelnabahan nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, pwihsi ayi nuu guunn raꞌ ba duhlda laasii naa raꞌ ba lliiꞌn Dxiohs.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ya nancabwaꞌ cuun nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs, nee rluuꞌyi za cuun nin naa raꞌ lliiꞌn bwiinndxaaba, laasii cuun chiꞌh zi nin ayi ruhnn dziꞌn zaꞌca raꞌ, o ayi guinadziiꞌhi ba lasaaꞌ ba; bwiinn chi ayi naa ba xpwiinn Dxiohs.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Dee naa laꞌh gahca xchiꞌdxyi Dxiohs nin babihn tu laꞌhtu desde galohyi: Ziga gaantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ nuꞌh.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayi gaca nuꞌh ziga guhca guehtu Caín, laasii laꞌh ba naa ba xpwiinn bwiinndxaaba niꞌchin gudxiinn ba bwihtsi ba. ¿Xixnaa gudxiinn ba laꞌh bwihtsi ba? Laasii nin guhca bariaꞌcaa xtsiꞌn ba pur dziꞌn dxaaba, ya nin bwiꞌhnn bwihtsi ba bwen guhcan.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, ayi gadxyigaaꞌloh tu chin guidxyiꞌchinee bwiinn guidxyiyuh laꞌhtu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Laꞌhnuꞌh ya bachidiiꞌdxi nuꞌh loh xneziuh guelguhchi tin badzihn nahpa nuꞌh guelnabahan, nee naannloh nuꞌhn laasii nadziiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh cun bwihtsi raꞌ nuꞌh. Bwiinn nin ayi guinadziiꞌhi laꞌh bwihtsi ñiꞌh nuu gahca ba loh xneziuh guelguhchi,
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ya garaa raꞌ nin rdxyiꞌchinee laꞌh raꞌ bwihtsi ñiꞌh naa ba tuhbi bwiinn nin rdxiinn bwiinn, nee laꞌhtu naannloh tu nin tuhbi bwiinn nin rdxiinn bwiinn ayi nuu gaapa ba guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ stoꞌ ba.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Naann nuꞌh cuun nin naa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ; laꞌhan naa nin ziga badiꞌhi Jesucristu xquelnabahan Ñiꞌh chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh; ya ziꞌchi za laꞌhnuꞌh nahpa gadiꞌhi nuꞌh xquelnabahan nuꞌh pur laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pwihsi sidela tuhbi nuꞌh nahpa ziahan xica cohsa para xcaaxtu nuꞌh, nee guidiaꞌha nuꞌh laꞌh bwihtsi nuꞌh ayi nahpa ba para xcaaxtu ba, nee ayi galahsa stoꞌ nuꞌh laꞌh ba, ¿xaalla gapa chiꞌh nuꞌh guelnadziiꞌhi laꞌh Dxiohs stoꞌ nuꞌh sidela guidiꞌhnn nuꞌh ziꞌchi?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Pwihsi lasaaꞌ raꞌn, ziga xcweenta guelnadziiꞌhi xteenn nuꞌh ayi gacan cun dxyiꞌdxyi si sino que gacan nin guluuꞌyi xa naa xtsiꞌn nuꞌh.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ya squiiꞌ naa ziga rahcabwaꞌ nuꞌh naa nuꞌh lliiꞌn Dxiohs, nee rbwihdxyii lastoꞌ nuꞌh nez loh Ñiꞌh;
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ya sidela laꞌh stoꞌ nuꞌh xclaaꞌdzin gucaꞌhchiahan laꞌhnuꞌh xilla, per laꞌh Dxiohs mahzi nahpa guelrnabwaꞌ rooꞌ loh stoꞌ raꞌ nuꞌh, nee laꞌhza Ñiꞌh naann Ñiꞌh garaatiiꞌ.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Pwihsi bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, sidela laꞌh stoꞌ raꞌ nuꞌh ayi rucaꞌhchiahan laꞌhnuꞌh, pwihsi riidxyii lastoꞌ nuꞌh nez delanta loh Dxiohs.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ya ziga chin chyu guinaaba loh Ñiꞌh xilla, zuniꞌhi Ñiꞌhn laꞌhnuꞌh, laasii razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, nee rachidiꞌhnn nuꞌh ziga nin rusiaꞌhan guelnasaa stoꞌ Ñiꞌh.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ya deeꞌ raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin gunabwaꞌ Dxiohs gazoꞌbadxiahga nuꞌh: Chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu, nee gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ nuꞌh ziga gunabwaꞌ Dxiohs gaca.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ya nin guzoꞌbadxiahga garaa xchiꞌdxyi Dxiohs nin gunabwaꞌ Ñiꞌh nabahannee nuꞌh, nabahan raꞌ ba cun laꞌh Ñiꞌh ya laꞌh Ñiꞌh cun laꞌh raꞌ ba. Naann nuꞌh nuu nabahanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur xcweenta Spíritu Ñiꞌh nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.