1 Coríntios 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Pwihsi ziga naꞌh naꞌpahn derehchu xteenn tuhbi pooxtla, pwihsi bwaꞌhaloon laꞌh Jesuhs nin naa Daada loh nuꞌh, ya laꞌh za tu naa tu ziga tuhbi cweenta nin ruluuꞌyi xa naa xtsiꞌnaꞌhn loh dziꞌn xteenn Dxiohs,
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 per pweda nuu raꞌ za nin ayi nuꞌnbwaꞌ naꞌh naan ziga tuhbi pooxtla; per laꞌhtu ba biuꞌnbwaꞌ zaꞌca tu naꞌh naan tuhbi pooxtla laasii naa tu tuhbi bwiinn raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nin baluꞌyiꞌhn laꞌhtu, ya niꞌchin guchii naan tuhbi pooxtla.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Deeꞌ raꞌ naa xchiꞌdxyiꞌhn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi xcwihin naꞌh. Naꞌpahn derehchu; ayi nnestoꞌdxiꞌh tu ayi naꞌpañin.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Niꞌchin, sidela guiclaaꞌdzihn, naꞌpahn derehchu guicaꞌhahn garaa nin guniꞌhi tu gaawuhn cun gueezahn nin chiꞌh zi nin guniꞌhi tu naꞌh para gueeꞌhehn,
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 nee zahca za gaꞌpahn tuhbi cheꞌhlaꞌhn nin gwachii stoꞌ za ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin saꞌneezahn ba laꞌh gahca ziga ruhn raꞌ garaa snuhn raꞌ pooxtla, cun neezaa raꞌ nin naa raꞌ bwihtsi Daada Jesucristu nee cun neezaa Pehdru.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 O ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba naꞌh dxiꞌh cun Bernabeh ayi nuu cweeza guidiꞌhnn nu dziꞌn tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs si?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 ¿Chyu niꞌca gazoꞌba nuꞌh gaca tuhbi suldahdu nee chiilli ba laꞌh gahca ba nin gahw ba?, o ¿chyu niꞌca guunn biñih yahga uhva raꞌ nee ayi gahw ba ñinahxi nin rcah loh raꞌn?, o ¿chyu niꞌca gaapaa raꞌ nuhn chihva nee ayi guee ba lehchi chin rlliꞌh raꞌ ma?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nee ayi guunn tu lligaaba cun xigaabagaꞌcahn cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, sino que nee loh xlehyi guehtu Moisehs caa dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Pwihsi caa za loh dxihtsi lehyi xteenn guehtu Moisehs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin cadxihchi ma trihgu.” Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌhn pur guun, pur nin nuu Ñiꞌh lligaaba pur laꞌh ma,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 sino que naan para xquel nazaꞌca za nuꞌh. Lehyi riiꞌ gucahan loh dxihtsi tin gacaneen laꞌhnuꞌh, laasii ziga bwiinn nin raaꞌn loh yuh cun nin rusiaa trihgu cabweeza raꞌ deeꞌ raꞌ tin gudiꞌhi guxta stoꞌ raꞌ ba xliꞌhn raꞌ ba.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Laꞌhtu naa tu ziga zi tuhbi loh yuh hasta bachibahchi nu biñih laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌhtu. ¿Ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba dziꞌn roo gacanee tu laꞌhnu cun xixteenn tu?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Sidela stuhbi raꞌ bwiinn nahpa raꞌ derehchu riiꞌ xcweenta tu, ¿xi laꞌhaxchiꞌh laꞌhnu?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Laꞌhtu naann tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn laꞌn guidoꞌ rooꞌ rahw raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin rbahchi guhn raꞌ snuhn bwiinn riꞌchi, ya ziꞌchi za bwiinn raꞌ nin ruhnn dziꞌn loh bacuꞌga guidoꞌ rooꞌ rahw za raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin dziꞌba loh bacuꞌga chi.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ziꞌchi gahca za gunabwaꞌ Daada Jesucristu loh raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuu guicaꞌha raꞌ ba xi gahw raꞌ ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Per naꞌh nagahdxi guꞌnnahn ziꞌchi, nee ayi nuu gucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin para xi guniꞌhi za tu naꞌh; mahzi ru bwen gachiꞌhn tin ayi guziaꞌtii tuhbi bwiinn guelnasaa stoꞌn nin naa xcweenta dziꞌn nin ruꞌnnahn nez loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Para naꞌh ayi chyu xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca pur xcweeꞌntahn ziga guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziꞌchi nahpa guꞌnnahn, laasii ¡prohbi za naꞌh sidela ayi guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Per sidela naꞌh guꞌnnañin cun gaduhbi stoꞌn, nuu tuhbi cohsa nin guniꞌhi Dxiohs naꞌh; per sidela naꞌh, nahpa paꞌhcaa guꞌnnañin pur naan tuhbi cargu xteꞌnnahn nin baniꞌhi Dxiohs naꞌh, ¿pwihsi xalla guunchiꞌhn ayi guꞌnnañin?
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ¿Cuun niꞌca nin guicaꞌhahn? Nin guicaꞌhahn naa guelnasaa nin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn, per ayi gahllaꞌhn nin tuhbi santahba sino que sola para chezah zaꞌca raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Dxiohs tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ayi chyu xmooza naan, per laꞌh gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gacaꞌhn ziga tuhbi mooza loh garaatiiꞌ bwiinn tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ ziahan raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Chin zuꞌhn lahda raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruꞌnnahn ziga nin ruhnn raꞌ ba tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee chin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ loh xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi ruꞌnnahn ziga ruhnn raꞌ ba tin ruꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala naꞌh ayi nabahanahn loh lehyi chi.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pwihsi para guꞌnnahn gahn laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi nabahan loh xlehyi guehtu Moisehs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba nicala naꞌh nabahan paꞌcaan loh xlehyi Dxiohs laasii ruzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiaꞌhan Jesucristu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Chin zuꞌhn nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaꞌyiꞌhn riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba, tin ziꞌchi ruꞌnnzahn gahn riachii stoꞌ ziahan raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ruꞌnnahn garaatiiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, tin ziꞌchi gachicaꞌha raꞌ nuꞌh guelnabahan nin banaa para tuꞌpazi xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Pwihsi naannza tu ziga loh tuhbi lañih chin riah raꞌ bwiinn tuhbi carrera sola riuuꞌ nin ruhnn gahn nin mas rulluꞌn tuhsi niꞌchi rcaꞌha premiu nin rahca riꞌchi. Ziꞌchi za laꞌhtu gulgahca ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn gahn, tin guicaꞌha za tu tuhbi premiu nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riah raꞌ loh tuhbi carrera rahpadaa raꞌ ba tihxi raꞌ ba tin ziꞌchi rahpa tihxi raꞌ ba jweersi rooꞌ, ya laꞌh raꞌ ba ruhnn raꞌ ba gahn tuhbi nin naa ziga tuhbi cohsa nin rñihchiloh; per laꞌh raꞌ nuꞌh ralluꞌn raꞌ nuꞌh tin guniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Per naꞌh ayi cagalluꞌnaꞌhn ziga zi tuhbi nin ayi gaann ca nehza chee, ayi cadxihldxihn ziga zi nugacaꞌhn puñehta loh bwih zi,
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 sino que naꞌh rusaꞌcaziin laꞌh tiꞌxihn nee ruꞌnnahn pur guzoꞌbadxiahgan ziga naa xigaaꞌbahn, nee ziga xclaaꞌdzi za Dxiohs gaca, tin yaque naꞌh ba baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh ziahan raꞌ bwiinn ayi gusiaꞌhan xtuhyi tiꞌxihn naꞌh.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.