1 Coríntios 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi ziga naꞌh naꞌpahn derehchu xteenn tuhbi pooxtla, pwihsi bwaꞌhaloon laꞌh Jesuhs nin naa Daada loh nuꞌh, ya laꞌh za tu naa tu ziga tuhbi cweenta nin ruluuꞌyi xa naa xtsiꞌnaꞌhn loh dziꞌn xteenn Dxiohs,
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 per pweda nuu raꞌ za nin ayi nuꞌnbwaꞌ naꞌh naan ziga tuhbi pooxtla; per laꞌhtu ba biuꞌnbwaꞌ zaꞌca tu naꞌh naan tuhbi pooxtla laasii naa tu tuhbi bwiinn raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nin baluꞌyiꞌhn laꞌhtu, ya niꞌchin guchii naan tuhbi pooxtla.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Deeꞌ raꞌ naa xchiꞌdxyiꞌhn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi xcwihin naꞌh. Naꞌpahn derehchu; ayi nnestoꞌdxiꞌh tu ayi naꞌpañin.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Niꞌchin, sidela guiclaaꞌdzihn, naꞌpahn derehchu guicaꞌhahn garaa nin guniꞌhi tu gaawuhn cun gueezahn nin chiꞌh zi nin guniꞌhi tu naꞌh para gueeꞌhehn,
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 nee zahca za gaꞌpahn tuhbi cheꞌhlaꞌhn nin gwachii stoꞌ za ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin saꞌneezahn ba laꞌh gahca ziga ruhn raꞌ garaa snuhn raꞌ pooxtla, cun neezaa raꞌ nin naa raꞌ bwihtsi Daada Jesucristu nee cun neezaa Pehdru.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba naꞌh dxiꞌh cun Bernabeh ayi nuu cweeza guidiꞌhnn nu dziꞌn tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs si?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿Chyu niꞌca gazoꞌba nuꞌh gaca tuhbi suldahdu nee chiilli ba laꞌh gahca ba nin gahw ba?, o ¿chyu niꞌca guunn biñih yahga uhva raꞌ nee ayi gahw ba ñinahxi nin rcah loh raꞌn?, o ¿chyu niꞌca gaapaa raꞌ nuhn chihva nee ayi guee ba lehchi chin rlliꞌh raꞌ ma?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Nee ayi guunn tu lligaaba cun xigaabagaꞌcahn cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, sino que nee loh xlehyi guehtu Moisehs caa dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Pwihsi caa za loh dxihtsi lehyi xteenn guehtu Moisehs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin cadxihchi ma trihgu.” Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌhn pur guun, pur nin nuu Ñiꞌh lligaaba pur laꞌh ma,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 sino que naan para xquel nazaꞌca za nuꞌh. Lehyi riiꞌ gucahan loh dxihtsi tin gacaneen laꞌhnuꞌh, laasii ziga bwiinn nin raaꞌn loh yuh cun nin rusiaa trihgu cabweeza raꞌ deeꞌ raꞌ tin gudiꞌhi guxta stoꞌ raꞌ ba xliꞌhn raꞌ ba.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Laꞌhtu naa tu ziga zi tuhbi loh yuh hasta bachibahchi nu biñih laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌhtu. ¿Ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba dziꞌn roo gacanee tu laꞌhnu cun xixteenn tu?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Sidela stuhbi raꞌ bwiinn nahpa raꞌ derehchu riiꞌ xcweenta tu, ¿xi laꞌhaxchiꞌh laꞌhnu?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Laꞌhtu naann tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn laꞌn guidoꞌ rooꞌ rahw raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin rbahchi guhn raꞌ snuhn bwiinn riꞌchi, ya ziꞌchi za bwiinn raꞌ nin ruhnn dziꞌn loh bacuꞌga guidoꞌ rooꞌ rahw za raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin dziꞌba loh bacuꞌga chi.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ziꞌchi gahca za gunabwaꞌ Daada Jesucristu loh raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuu guicaꞌha raꞌ ba xi gahw raꞌ ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per naꞌh nagahdxi guꞌnnahn ziꞌchi, nee ayi nuu gucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin para xi guniꞌhi za tu naꞌh; mahzi ru bwen gachiꞌhn tin ayi guziaꞌtii tuhbi bwiinn guelnasaa stoꞌn nin naa xcweenta dziꞌn nin ruꞌnnahn nez loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Para naꞌh ayi chyu xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca pur xcweeꞌntahn ziga guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziꞌchi nahpa guꞌnnahn, laasii ¡prohbi za naꞌh sidela ayi guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Per sidela naꞌh guꞌnnañin cun gaduhbi stoꞌn, nuu tuhbi cohsa nin guniꞌhi Dxiohs naꞌh; per sidela naꞌh, nahpa paꞌhcaa guꞌnnañin pur naan tuhbi cargu xteꞌnnahn nin baniꞌhi Dxiohs naꞌh, ¿pwihsi xalla guunchiꞌhn ayi guꞌnnañin?
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Cuun niꞌca nin guicaꞌhahn? Nin guicaꞌhahn naa guelnasaa nin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn, per ayi gahllaꞌhn nin tuhbi santahba sino que sola para chezah zaꞌca raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Dxiohs tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ayi chyu xmooza naan, per laꞌh gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gacaꞌhn ziga tuhbi mooza loh garaatiiꞌ bwiinn tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ ziahan raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Chin zuꞌhn lahda raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruꞌnnahn ziga nin ruhnn raꞌ ba tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee chin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ loh xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi ruꞌnnahn ziga ruhnn raꞌ ba tin ruꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala naꞌh ayi nabahanahn loh lehyi chi.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pwihsi para guꞌnnahn gahn laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi nabahan loh xlehyi guehtu Moisehs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba nicala naꞌh nabahan paꞌcaan loh xlehyi Dxiohs laasii ruzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiaꞌhan Jesucristu.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Chin zuꞌhn nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaꞌyiꞌhn riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba, tin ziꞌchi ruꞌnnzahn gahn riachii stoꞌ ziahan raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ruꞌnnahn garaatiiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, tin ziꞌchi gachicaꞌha raꞌ nuꞌh guelnabahan nin banaa para tuꞌpazi xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Pwihsi naannza tu ziga loh tuhbi lañih chin riah raꞌ bwiinn tuhbi carrera sola riuuꞌ nin ruhnn gahn nin mas rulluꞌn tuhsi niꞌchi rcaꞌha premiu nin rahca riꞌchi. Ziꞌchi za laꞌhtu gulgahca ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn gahn, tin guicaꞌha za tu tuhbi premiu nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riah raꞌ loh tuhbi carrera rahpadaa raꞌ ba tihxi raꞌ ba tin ziꞌchi rahpa tihxi raꞌ ba jweersi rooꞌ, ya laꞌh raꞌ ba ruhnn raꞌ ba gahn tuhbi nin naa ziga tuhbi cohsa nin rñihchiloh; per laꞌh raꞌ nuꞌh ralluꞌn raꞌ nuꞌh tin guniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Per naꞌh ayi cagalluꞌnaꞌhn ziga zi tuhbi nin ayi gaann ca nehza chee, ayi cadxihldxihn ziga zi nugacaꞌhn puñehta loh bwih zi,
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 sino que naꞌh rusaꞌcaziin laꞌh tiꞌxihn nee ruꞌnnahn pur guzoꞌbadxiahgan ziga naa xigaaꞌbahn, nee ziga xclaaꞌdzi za Dxiohs gaca, tin yaque naꞌh ba baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh ziahan raꞌ bwiinn ayi gusiaꞌhan xtuhyi tiꞌxihn naꞌh.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.