1 Coríntios 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwihsi ziga naꞌh naꞌpahn derehchu xteenn tuhbi pooxtla, pwihsi bwaꞌhaloon laꞌh Jesuhs nin naa Daada loh nuꞌh, ya laꞌh za tu naa tu ziga tuhbi cweenta nin ruluuꞌyi xa naa xtsiꞌnaꞌhn loh dziꞌn xteenn Dxiohs,
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 per pweda nuu raꞌ za nin ayi nuꞌnbwaꞌ naꞌh naan ziga tuhbi pooxtla; per laꞌhtu ba biuꞌnbwaꞌ zaꞌca tu naꞌh naan tuhbi pooxtla laasii naa tu tuhbi bwiinn raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nin baluꞌyiꞌhn laꞌhtu, ya niꞌchin guchii naan tuhbi pooxtla.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Deeꞌ raꞌ naa xchiꞌdxyiꞌhn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi xcwihin naꞌh. Naꞌpahn derehchu; ayi nnestoꞌdxiꞌh tu ayi naꞌpañin.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Niꞌchin, sidela guiclaaꞌdzihn, naꞌpahn derehchu guicaꞌhahn garaa nin guniꞌhi tu gaawuhn cun gueezahn nin chiꞌh zi nin guniꞌhi tu naꞌh para gueeꞌhehn,
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 nee zahca za gaꞌpahn tuhbi cheꞌhlaꞌhn nin gwachii stoꞌ za ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin saꞌneezahn ba laꞌh gahca ziga ruhn raꞌ garaa snuhn raꞌ pooxtla, cun neezaa raꞌ nin naa raꞌ bwihtsi Daada Jesucristu nee cun neezaa Pehdru.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 O ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba naꞌh dxiꞌh cun Bernabeh ayi nuu cweeza guidiꞌhnn nu dziꞌn tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs si?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ¿Chyu niꞌca gazoꞌba nuꞌh gaca tuhbi suldahdu nee chiilli ba laꞌh gahca ba nin gahw ba?, o ¿chyu niꞌca guunn biñih yahga uhva raꞌ nee ayi gahw ba ñinahxi nin rcah loh raꞌn?, o ¿chyu niꞌca gaapaa raꞌ nuhn chihva nee ayi guee ba lehchi chin rlliꞌh raꞌ ma?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nee ayi guunn tu lligaaba cun xigaabagaꞌcahn cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, sino que nee loh xlehyi guehtu Moisehs caa dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Pwihsi caa za loh dxihtsi lehyi xteenn guehtu Moisehs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin cadxihchi ma trihgu.” Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌhn pur guun, pur nin nuu Ñiꞌh lligaaba pur laꞌh ma,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 sino que naan para xquel nazaꞌca za nuꞌh. Lehyi riiꞌ gucahan loh dxihtsi tin gacaneen laꞌhnuꞌh, laasii ziga bwiinn nin raaꞌn loh yuh cun nin rusiaa trihgu cabweeza raꞌ deeꞌ raꞌ tin gudiꞌhi guxta stoꞌ raꞌ ba xliꞌhn raꞌ ba.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Laꞌhtu naa tu ziga zi tuhbi loh yuh hasta bachibahchi nu biñih laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌhtu. ¿Ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba dziꞌn roo gacanee tu laꞌhnu cun xixteenn tu?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Sidela stuhbi raꞌ bwiinn nahpa raꞌ derehchu riiꞌ xcweenta tu, ¿xi laꞌhaxchiꞌh laꞌhnu?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Laꞌhtu naann tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn laꞌn guidoꞌ rooꞌ rahw raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin rbahchi guhn raꞌ snuhn bwiinn riꞌchi, ya ziꞌchi za bwiinn raꞌ nin ruhnn dziꞌn loh bacuꞌga guidoꞌ rooꞌ rahw za raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin dziꞌba loh bacuꞌga chi.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ziꞌchi gahca za gunabwaꞌ Daada Jesucristu loh raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuu guicaꞌha raꞌ ba xi gahw raꞌ ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Per naꞌh nagahdxi guꞌnnahn ziꞌchi, nee ayi nuu gucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin para xi guniꞌhi za tu naꞌh; mahzi ru bwen gachiꞌhn tin ayi guziaꞌtii tuhbi bwiinn guelnasaa stoꞌn nin naa xcweenta dziꞌn nin ruꞌnnahn nez loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Para naꞌh ayi chyu xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca pur xcweeꞌntahn ziga guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziꞌchi nahpa guꞌnnahn, laasii ¡prohbi za naꞌh sidela ayi guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Per sidela naꞌh guꞌnnañin cun gaduhbi stoꞌn, nuu tuhbi cohsa nin guniꞌhi Dxiohs naꞌh; per sidela naꞌh, nahpa paꞌhcaa guꞌnnañin pur naan tuhbi cargu xteꞌnnahn nin baniꞌhi Dxiohs naꞌh, ¿pwihsi xalla guunchiꞌhn ayi guꞌnnañin?
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ¿Cuun niꞌca nin guicaꞌhahn? Nin guicaꞌhahn naa guelnasaa nin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn, per ayi gahllaꞌhn nin tuhbi santahba sino que sola para chezah zaꞌca raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Dxiohs tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ayi chyu xmooza naan, per laꞌh gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gacaꞌhn ziga tuhbi mooza loh garaatiiꞌ bwiinn tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ ziahan raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Chin zuꞌhn lahda raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruꞌnnahn ziga nin ruhnn raꞌ ba tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee chin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ loh xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi ruꞌnnahn ziga ruhnn raꞌ ba tin ruꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala naꞌh ayi nabahanahn loh lehyi chi.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Pwihsi para guꞌnnahn gahn laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi nabahan loh xlehyi guehtu Moisehs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba nicala naꞌh nabahan paꞌcaan loh xlehyi Dxiohs laasii ruzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiaꞌhan Jesucristu.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Chin zuꞌhn nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaꞌyiꞌhn riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba, tin ziꞌchi ruꞌnnzahn gahn riachii stoꞌ ziahan raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ruꞌnnahn garaatiiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, tin ziꞌchi gachicaꞌha raꞌ nuꞌh guelnabahan nin banaa para tuꞌpazi xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Pwihsi naannza tu ziga loh tuhbi lañih chin riah raꞌ bwiinn tuhbi carrera sola riuuꞌ nin ruhnn gahn nin mas rulluꞌn tuhsi niꞌchi rcaꞌha premiu nin rahca riꞌchi. Ziꞌchi za laꞌhtu gulgahca ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn gahn, tin guicaꞌha za tu tuhbi premiu nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riah raꞌ loh tuhbi carrera rahpadaa raꞌ ba tihxi raꞌ ba tin ziꞌchi rahpa tihxi raꞌ ba jweersi rooꞌ, ya laꞌh raꞌ ba ruhnn raꞌ ba gahn tuhbi nin naa ziga tuhbi cohsa nin rñihchiloh; per laꞌh raꞌ nuꞌh ralluꞌn raꞌ nuꞌh tin guniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Per naꞌh ayi cagalluꞌnaꞌhn ziga zi tuhbi nin ayi gaann ca nehza chee, ayi cadxihldxihn ziga zi nugacaꞌhn puñehta loh bwih zi,
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 sino que naꞌh rusaꞌcaziin laꞌh tiꞌxihn nee ruꞌnnahn pur guzoꞌbadxiahgan ziga naa xigaaꞌbahn, nee ziga xclaaꞌdzi za Dxiohs gaca, tin yaque naꞌh ba baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh ziahan raꞌ bwiinn ayi gusiaꞌhan xtuhyi tiꞌxihn naꞌh.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.