1 Coríntios 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pwihsi ziga naꞌh naꞌpahn derehchu xteenn tuhbi pooxtla, pwihsi bwaꞌhaloon laꞌh Jesuhs nin naa Daada loh nuꞌh, ya laꞌh za tu naa tu ziga tuhbi cweenta nin ruluuꞌyi xa naa xtsiꞌnaꞌhn loh dziꞌn xteenn Dxiohs,
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 per pweda nuu raꞌ za nin ayi nuꞌnbwaꞌ naꞌh naan ziga tuhbi pooxtla; per laꞌhtu ba biuꞌnbwaꞌ zaꞌca tu naꞌh naan tuhbi pooxtla laasii naa tu tuhbi bwiinn raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nin baluꞌyiꞌhn laꞌhtu, ya niꞌchin guchii naan tuhbi pooxtla.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Deeꞌ raꞌ naa xchiꞌdxyiꞌhn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi xcwihin naꞌh. Naꞌpahn derehchu; ayi nnestoꞌdxiꞌh tu ayi naꞌpañin.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Niꞌchin, sidela guiclaaꞌdzihn, naꞌpahn derehchu guicaꞌhahn garaa nin guniꞌhi tu gaawuhn cun gueezahn nin chiꞌh zi nin guniꞌhi tu naꞌh para gueeꞌhehn,
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 nee zahca za gaꞌpahn tuhbi cheꞌhlaꞌhn nin gwachii stoꞌ za ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin saꞌneezahn ba laꞌh gahca ziga ruhn raꞌ garaa snuhn raꞌ pooxtla, cun neezaa raꞌ nin naa raꞌ bwihtsi Daada Jesucristu nee cun neezaa Pehdru.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba naꞌh dxiꞌh cun Bernabeh ayi nuu cweeza guidiꞌhnn nu dziꞌn tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs si?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Chyu niꞌca gazoꞌba nuꞌh gaca tuhbi suldahdu nee chiilli ba laꞌh gahca ba nin gahw ba?, o ¿chyu niꞌca guunn biñih yahga uhva raꞌ nee ayi gahw ba ñinahxi nin rcah loh raꞌn?, o ¿chyu niꞌca gaapaa raꞌ nuhn chihva nee ayi guee ba lehchi chin rlliꞌh raꞌ ma?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Nee ayi guunn tu lligaaba cun xigaabagaꞌcahn cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, sino que nee loh xlehyi guehtu Moisehs caa dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Pwihsi caa za loh dxihtsi lehyi xteenn guehtu Moisehs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin cadxihchi ma trihgu.” Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌhn pur guun, pur nin nuu Ñiꞌh lligaaba pur laꞌh ma,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 sino que naan para xquel nazaꞌca za nuꞌh. Lehyi riiꞌ gucahan loh dxihtsi tin gacaneen laꞌhnuꞌh, laasii ziga bwiinn nin raaꞌn loh yuh cun nin rusiaa trihgu cabweeza raꞌ deeꞌ raꞌ tin gudiꞌhi guxta stoꞌ raꞌ ba xliꞌhn raꞌ ba.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Laꞌhtu naa tu ziga zi tuhbi loh yuh hasta bachibahchi nu biñih laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌhtu. ¿Ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba dziꞌn roo gacanee tu laꞌhnu cun xixteenn tu?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Sidela stuhbi raꞌ bwiinn nahpa raꞌ derehchu riiꞌ xcweenta tu, ¿xi laꞌhaxchiꞌh laꞌhnu?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Laꞌhtu naann tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn laꞌn guidoꞌ rooꞌ rahw raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin rbahchi guhn raꞌ snuhn bwiinn riꞌchi, ya ziꞌchi za bwiinn raꞌ nin ruhnn dziꞌn loh bacuꞌga guidoꞌ rooꞌ rahw za raꞌ ba bweꞌhla maan raꞌ nin dziꞌba loh bacuꞌga chi.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ziꞌchi gahca za gunabwaꞌ Daada Jesucristu loh raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuu guicaꞌha raꞌ ba xi gahw raꞌ ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Per naꞌh nagahdxi guꞌnnahn ziꞌchi, nee ayi nuu gucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin para xi guniꞌhi za tu naꞌh; mahzi ru bwen gachiꞌhn tin ayi guziaꞌtii tuhbi bwiinn guelnasaa stoꞌn nin naa xcweenta dziꞌn nin ruꞌnnahn nez loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Para naꞌh ayi chyu xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca pur xcweeꞌntahn ziga guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziꞌchi nahpa guꞌnnahn, laasii ¡prohbi za naꞌh sidela ayi guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Per sidela naꞌh guꞌnnañin cun gaduhbi stoꞌn, nuu tuhbi cohsa nin guniꞌhi Dxiohs naꞌh; per sidela naꞌh, nahpa paꞌhcaa guꞌnnañin pur naan tuhbi cargu xteꞌnnahn nin baniꞌhi Dxiohs naꞌh, ¿pwihsi xalla guunchiꞌhn ayi guꞌnnañin?
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Cuun niꞌca nin guicaꞌhahn? Nin guicaꞌhahn naa guelnasaa nin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn, per ayi gahllaꞌhn nin tuhbi santahba sino que sola para chezah zaꞌca raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Dxiohs tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ayi chyu xmooza naan, per laꞌh gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gacaꞌhn ziga tuhbi mooza loh garaatiiꞌ bwiinn tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ ziahan raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Chin zuꞌhn lahda raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruꞌnnahn ziga nin ruhnn raꞌ ba tin guꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee chin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ loh xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi ruꞌnnahn ziga ruhnn raꞌ ba tin ruꞌnnahn gahn chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala naꞌh ayi nabahanahn loh lehyi chi.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pwihsi para guꞌnnahn gahn laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi nabahan loh xlehyi guehtu Moisehs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba nicala naꞌh nabahan paꞌcaan loh xlehyi Dxiohs laasii ruzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiaꞌhan Jesucristu.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Chin zuꞌhn nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaꞌyiꞌhn riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ruꞌnnzahn ziga ruhn raꞌ ba, tin ziꞌchi ruꞌnnzahn gahn riachii stoꞌ ziahan raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ruꞌnnahn garaatiiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, tin ziꞌchi gachicaꞌha raꞌ nuꞌh guelnabahan nin banaa para tuꞌpazi xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Pwihsi naannza tu ziga loh tuhbi lañih chin riah raꞌ bwiinn tuhbi carrera sola riuuꞌ nin ruhnn gahn nin mas rulluꞌn tuhsi niꞌchi rcaꞌha premiu nin rahca riꞌchi. Ziꞌchi za laꞌhtu gulgahca ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn gahn, tin guicaꞌha za tu tuhbi premiu nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riah raꞌ loh tuhbi carrera rahpadaa raꞌ ba tihxi raꞌ ba tin ziꞌchi rahpa tihxi raꞌ ba jweersi rooꞌ, ya laꞌh raꞌ ba ruhnn raꞌ ba gahn tuhbi nin naa ziga tuhbi cohsa nin rñihchiloh; per laꞌh raꞌ nuꞌh ralluꞌn raꞌ nuꞌh tin guniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ nuꞌh.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Per naꞌh ayi cagalluꞌnaꞌhn ziga zi tuhbi nin ayi gaann ca nehza chee, ayi cadxihldxihn ziga zi nugacaꞌhn puñehta loh bwih zi,
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 sino que naꞌh rusaꞌcaziin laꞌh tiꞌxihn nee ruꞌnnahn pur guzoꞌbadxiahgan ziga naa xigaaꞌbahn, nee ziga xclaaꞌdzi za Dxiohs gaca, tin yaque naꞌh ba baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh ziahan raꞌ bwiinn ayi gusiaꞌhan xtuhyi tiꞌxihn naꞌh.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.