1 Coríntios 6
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Chin laꞌhtu nahpa tuhbi dxixiꞌhw cun stuhbi lasaaꞌ tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu, ¿xixnaa chiꞌh cheganaaba guxchisi tu lasaaꞌ tu loh tuhbi bwiinn nin ayi naa xpwiinn Dxiohs?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Tayi gaann tu laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs baguzuh para guunn raꞌ ba guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh? Ya sidela laꞌhtu zuhnn tu guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ¿tayi gaca guunn chiꞌh tu guelguxchisi loh lasaaꞌ tu xcweenta tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Ta nagahdxi gacabwaꞌ tu zidiꞌhnn za nuꞌh guelguxchisi hasta xcweenta raꞌ xaanjla Dxiohs? ¡Lliaꞌlla chiꞌh xcweenta tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn ayi nuu guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh guelguxchiisi ziga xcweenta xteenn raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh guelnabahan riiꞌ!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Pwihsi sidela laꞌhtu cadxihndxinee lasaaꞌ tu pur xcweenta raꞌ cohsa xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, ¿xa chesuu chiꞌh tu loh raꞌ bwiinn duhlda nin ayi chyu naa loh bwiinn xquidoꞌ Dxiohs?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Dee raꞌ sihn rñiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu. ¿Tayi guidxeela nin tuhbi lasaaꞌ tu nin nuu lligaaba nasiin yihca ñiꞌh tin guunn ba guelguxchisi xcweenta lasaaꞌ tu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Xixnaa rianee tuhbi bwiinn nin ba gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs xquelchiah bwihtsi ba nin ba gwachii za stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, loh tuhbi guxchisi nin ayi naa xpwiinn Dxiohs?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Yannah laꞌhtu, guchii paꞌh bañihchi tu, laasii bagazaꞌloh xchixiꞌhw tu hasta ayi nahpa ñahnee lasaaꞌ tu lasaaꞌ tu; ¿xixnaa ayi ñuchihpa stoꞌ tu xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin rguꞌtii duhlda cun laꞌh tu? ¿Xixnaa ayi gusaaꞌn tu zuu guicaꞌha raꞌ ba xixteenn tu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Per dela nnah, laꞌh gahca tu ruñihchi tu loh gahca raꞌ lasaaꞌ tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu, nee rcaꞌha za tu xixteenn raꞌ lasaaꞌ tu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Tayi gaann tu bwiinn raꞌ nin ayi nabahan xnehza ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs? Ayi gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌhtu tin laasii ziga tuhbi lasaaꞌ raꞌ deeꞌ ayi gaca chuꞌtii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs: ziga nin ruhnn guel gubwihlli, garaa raꞌ ziga nin raann raꞌ dxaan raꞌ; garaa raꞌ ziga nin ruyihdxinee cheꞌhla stuhbi bwiinn, garaa raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin ruhnn gunnaꞌh, cun nin naa raꞌ biraalli;
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 garaa raꞌ nin naa raꞌ gubaꞌn, garaa raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ñiꞌh xixteenn bwiinn, garaa raꞌ nin naa raꞌ bwiinn gwaaꞌ, garaa raꞌ nin rñiꞌyah raꞌ, garaa raꞌ nin rusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn tin rcaꞌha raꞌ ba xmweeyi raꞌ ba; pwihsi nin tuhbi raꞌ bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi gadzihn nez loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ziga lasaaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ guhca raꞌ paaldaa tu, per nnah laꞌh Dxiohs bazuhnayaa lastoꞌ tu, nnah laꞌhtu banaa tu bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh laasii basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu pur xcweenta Jesucristu nee pur xcweenta za Spíritu Saantu Dxiohs. Niꞌchin nnah ya naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Zaꞌbi dxyiꞌdxyi squiiꞌ: “Naꞌh zahca guꞌnnahn cuun chiꞌh zi nin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn”, per ayi garaa raꞌ dxiꞌhn naa bwen para naꞌh. Naꞌh zahca guꞌnnahn cuun chiꞌh zi raꞌ nin xclaaꞌdzihn, per ayi gusaꞌnaꞌhn guinabwaꞌ tuhbi raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ naꞌh.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Neezaa nuu dxyiꞌdxyi nin naa squiiꞌ: “Guelwahw naa para laꞌn buuxa stoꞌ bwiinn, ya buuxa stoꞌ bwiinn naa para guelwahw”, per zadzihn dxyih nin guñihchiloh Dxiohs garoopa raꞌn. Per ayi guchii dxiꞌh tihxi nuꞌh naa para guidiꞌhnn nuꞌh cohsa gubwihlli; tihxi nuꞌh naa para laꞌh Dxiohs, ya Dxiohs naa para tihxi nuꞌh.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Pwihsi ziga bataꞌh Dxiohs laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, gucwaꞌhn za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh bwiinn guuchi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ya ziga laꞌhtu, ¿tayi gaann tu tihxi tu naa xteenn tihxi Jesucristu pur nin gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh? Sidela tihxi nuꞌh naa tihxi xteenn Jesucristu, ¿ta zahca chiꞌh chyu gudiꞌhi tihxi ba loh tuhbi gunnaꞌh dxaaba? Pwihsi ¡ayi nuu chyu guunn ziꞌchi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Tayi gaann tu chin rdxaꞌga tuhbi ndxiꞌhw laꞌh tuhbi gunnaꞌh dxaaba, naa garoopa raꞌ ba tuhsi cwerpu?, nee squiiꞌ caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Garoopa raꞌ ba naa ziga tuhsi bwiinn.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Per bwiinn nin rudiꞌhi lastoꞌ ñiꞌh nezloh Dxiohs naa za tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh laasii rbweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nez laꞌn lastoꞌ ba.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Niꞌchin ¡gulguiriaꞌcaa loh duhlda xteenn cohsa gubwihlli! Xichiꞌ zi stuhbi duhlda nin ruhnn bwiinn, naan zahca dxiaa tihxi ba, per ziga bwiinn nin ruhnn ziga cohsa gubwihlli rusiaaba duhldan tihxi ba laꞌh ba.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tayi gaann tu tihxi tu naa xquidoꞌ Spíritu Saantu Dxiohs nin nuu dxibaa, ya nuu Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ tu? Niꞌchin laꞌhtu ayi nuu guinabwaꞌ tu laꞌh gahca tu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 laasii laꞌh Jesucristu gudxihllila xcweenta xtuhlda nuꞌh loh cruhzi cun llarihn Ñiꞌh, niꞌchin nnah nahpa guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca nin guunn lasahca laꞌh Dxiohs cun tihxi nuꞌh cun neezaa spíritu nuꞌh.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.