1 Coríntios 6

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chin laꞌhtu nahpa tuhbi dxixiꞌhw cun stuhbi lasaaꞌ tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu, ¿xixnaa chiꞌh cheganaaba guxchisi tu lasaaꞌ tu loh tuhbi bwiinn nin ayi naa xpwiinn Dxiohs?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Tayi gaann tu laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs baguzuh para guunn raꞌ ba guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh? Ya sidela laꞌhtu zuhnn tu guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ¿tayi gaca guunn chiꞌh tu guelguxchisi loh lasaaꞌ tu xcweenta tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Ta nagahdxi gacabwaꞌ tu zidiꞌhnn za nuꞌh guelguxchisi hasta xcweenta raꞌ xaanjla Dxiohs? ¡Lliaꞌlla chiꞌh xcweenta tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn ayi nuu guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh guelguxchiisi ziga xcweenta xteenn raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh guelnabahan riiꞌ!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pwihsi sidela laꞌhtu cadxihndxinee lasaaꞌ tu pur xcweenta raꞌ cohsa xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, ¿xa chesuu chiꞌh tu loh raꞌ bwiinn duhlda nin ayi chyu naa loh bwiinn xquidoꞌ Dxiohs?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Dee raꞌ sihn rñiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu. ¿Tayi guidxeela nin tuhbi lasaaꞌ tu nin nuu lligaaba nasiin yihca ñiꞌh tin guunn ba guelguxchisi xcweenta lasaaꞌ tu?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Xixnaa rianee tuhbi bwiinn nin ba gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs xquelchiah bwihtsi ba nin ba gwachii za stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, loh tuhbi guxchisi nin ayi naa xpwiinn Dxiohs?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Yannah laꞌhtu, guchii paꞌh bañihchi tu, laasii bagazaꞌloh xchixiꞌhw tu hasta ayi nahpa ñahnee lasaaꞌ tu lasaaꞌ tu; ¿xixnaa ayi ñuchihpa stoꞌ tu xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin rguꞌtii duhlda cun laꞌh tu? ¿Xixnaa ayi gusaaꞌn tu zuu guicaꞌha raꞌ ba xixteenn tu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Per dela nnah, laꞌh gahca tu ruñihchi tu loh gahca raꞌ lasaaꞌ tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu, nee rcaꞌha za tu xixteenn raꞌ lasaaꞌ tu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Tayi gaann tu bwiinn raꞌ nin ayi nabahan xnehza ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs? Ayi gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌhtu tin laasii ziga tuhbi lasaaꞌ raꞌ deeꞌ ayi gaca chuꞌtii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs: ziga nin ruhnn guel gubwihlli, garaa raꞌ ziga nin raann raꞌ dxaan raꞌ; garaa raꞌ ziga nin ruyihdxinee cheꞌhla stuhbi bwiinn, garaa raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin ruhnn gunnaꞌh, cun nin naa raꞌ biraalli;
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 garaa raꞌ nin naa raꞌ gubaꞌn, garaa raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ñiꞌh xixteenn bwiinn, garaa raꞌ nin naa raꞌ bwiinn gwaaꞌ, garaa raꞌ nin rñiꞌyah raꞌ, garaa raꞌ nin rusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn tin rcaꞌha raꞌ ba xmweeyi raꞌ ba; pwihsi nin tuhbi raꞌ bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi gadzihn nez loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ziga lasaaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ guhca raꞌ paaldaa tu, per nnah laꞌh Dxiohs bazuhnayaa lastoꞌ tu, nnah laꞌhtu banaa tu bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh laasii basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu pur xcweenta Jesucristu nee pur xcweenta za Spíritu Saantu Dxiohs. Niꞌchin nnah ya naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Zaꞌbi dxyiꞌdxyi squiiꞌ: “Naꞌh zahca guꞌnnahn cuun chiꞌh zi nin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn”, per ayi garaa raꞌ dxiꞌhn naa bwen para naꞌh. Naꞌh zahca guꞌnnahn cuun chiꞌh zi raꞌ nin xclaaꞌdzihn, per ayi gusaꞌnaꞌhn guinabwaꞌ tuhbi raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ naꞌh.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Neezaa nuu dxyiꞌdxyi nin naa squiiꞌ: “Guelwahw naa para laꞌn buuxa stoꞌ bwiinn, ya buuxa stoꞌ bwiinn naa para guelwahw”, per zadzihn dxyih nin guñihchiloh Dxiohs garoopa raꞌn. Per ayi guchii dxiꞌh tihxi nuꞌh naa para guidiꞌhnn nuꞌh cohsa gubwihlli; tihxi nuꞌh naa para laꞌh Dxiohs, ya Dxiohs naa para tihxi nuꞌh.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Pwihsi ziga bataꞌh Dxiohs laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, gucwaꞌhn za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh bwiinn guuchi.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ya ziga laꞌhtu, ¿tayi gaann tu tihxi tu naa xteenn tihxi Jesucristu pur nin gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh? Sidela tihxi nuꞌh naa tihxi xteenn Jesucristu, ¿ta zahca chiꞌh chyu gudiꞌhi tihxi ba loh tuhbi gunnaꞌh dxaaba? Pwihsi ¡ayi nuu chyu guunn ziꞌchi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Tayi gaann tu chin rdxaꞌga tuhbi ndxiꞌhw laꞌh tuhbi gunnaꞌh dxaaba, naa garoopa raꞌ ba tuhsi cwerpu?, nee squiiꞌ caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Garoopa raꞌ ba naa ziga tuhsi bwiinn.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Per bwiinn nin rudiꞌhi lastoꞌ ñiꞌh nezloh Dxiohs naa za tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh laasii rbweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nez laꞌn lastoꞌ ba.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Niꞌchin ¡gulguiriaꞌcaa loh duhlda xteenn cohsa gubwihlli! Xichiꞌ zi stuhbi duhlda nin ruhnn bwiinn, naan zahca dxiaa tihxi ba, per ziga bwiinn nin ruhnn ziga cohsa gubwihlli rusiaaba duhldan tihxi ba laꞌh ba.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tayi gaann tu tihxi tu naa xquidoꞌ Spíritu Saantu Dxiohs nin nuu dxibaa, ya nuu Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ tu? Niꞌchin laꞌhtu ayi nuu guinabwaꞌ tu laꞌh gahca tu,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 laasii laꞌh Jesucristu gudxihllila xcweenta xtuhlda nuꞌh loh cruhzi cun llarihn Ñiꞌh, niꞌchin nnah nahpa guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca nin guunn lasahca laꞌh Dxiohs cun tihxi nuꞌh cun neezaa spíritu nuꞌh.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.