1 Coríntios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Pwihsi zaꞌbi dxyiꞌdxyi xcweenta tuhbi tu, bwiinn chi nahpa ba ziga cheꞌhla ba tuhbi gunnaꞌh nin guhca cheꞌhla xtaada ba. Dee naa tuhbi duhlda duxa, pwehda nin bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs ayi dxiaalla raꞌ ba guunn raꞌ ban,
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡nee ziꞌchi todavia ruhnn bwiinn nayaachi tu, xlawaaꞌha ñuꞌn tu, nee ñibweꞌhecaa tu bwiinn chi loh tu pur duhlda nin guluꞌtii ba!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nicala naꞌh ayi zuꞌhn nez loh tu riꞌca, per laꞌn guhcabwaꞌ la, nee laꞌn bwiꞌhnnla lligaaba xa gaca xcweenta bwiinn nin guluꞌtii duhlda ca.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Pur lah Daada Jesucristu, gulgadxaꞌga lasaaꞌ, ya naꞌh laꞌn zuꞌnee gahca laꞌhtu pur xcweenta Spíritu Saantu cun xquelrnabwaꞌ Daada Jesucristu.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Pwihsi laꞌn bwiꞌhnn lligaaba gatiꞌdxi nuꞌh bwiinn ca laꞌn naa bwiinndxaaba tin gutiꞌdxiloh tihxi ba guelrzaꞌcazii, ya spíritu xteenn ba taꞌh laꞌn dxyih nin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu stuhbi.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Laꞌhtu ayi guunn nayaachi tu cun xcweenta dziꞌn nin ruhnn tu. ¿Tayi gaann tu tuhbi duhlda naa ziga tuhbi biꞌtuꞌhn levaduhra nin rusadxih laꞌh garaa cohba nin rahca pahn?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pwihsi gulcweꞌhe cohba yuꞌxa ca, tin guibahan tu loh tuhbi guelnabahan nayaa nacuubi ziga tuhbi cohba nayaa lasaaꞌ nin rahca chaꞌyi pahn nin ayi xi levaduhra riah loh ñiꞌh par lañih xteenn paascu. Laꞌhtu nabahan loh tuhbi guelnabahan nayaa laasii guhchi Jesucristu xcweenta nuꞌh ziga tuhbi lliꞌhyi loh lañih paascu raꞌ bwiinn Israel tin gudxihlli Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Pwihsi nnah, guidiꞌhnn nuꞌh lañih paascu cun pahn nin ayi rahca chaꞌyi cun levaduhra, nin ayi naa cohsa dxaaba, cohsa yuꞌxa, sino que pahn nin naa ganaalla nee nin naa guchiipaꞌhcaa.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Loh stuhbi dxihtsi nin bacaꞌhn loh tu squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli”,
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ayi cañiꞌ dxiꞌhn gulguiriaꞌcaatiiꞌ loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli, o nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ñiꞌh mweeyi, o nin ruhnn raꞌ gubaꞌn, o bwiinn raꞌ nin raann raꞌ garaaloh raꞌ rretrahtu raꞌ xteenn dxaan; pwihsi para ayi xi gapa tu cun laꞌh raꞌ ba, nahpa guiriaꞌh tu loh guidxyiyuh.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nin bacaꞌhn loh dxihtsi chi naa squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌ naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh Jesucristu, nee naa raꞌ ba tuhbi bwiinn nin nabahan gubwihlli o rzaꞌbi stoꞌ ba mweeyi, o raann ba dxaan, o naa ba tuhbi bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw, o naa ba tuhbi bwiinn gwaaꞌ, o naa za ba tuhbi bwiinn gubaꞌn.” Niꞌchin nin ayi gahwnee tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ,
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.