1 Coríntios 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pwihsi zaꞌbi dxyiꞌdxyi xcweenta tuhbi tu, bwiinn chi nahpa ba ziga cheꞌhla ba tuhbi gunnaꞌh nin guhca cheꞌhla xtaada ba. Dee naa tuhbi duhlda duxa, pwehda nin bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs ayi dxiaalla raꞌ ba guunn raꞌ ban,
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ¡nee ziꞌchi todavia ruhnn bwiinn nayaachi tu, xlawaaꞌha ñuꞌn tu, nee ñibweꞌhecaa tu bwiinn chi loh tu pur duhlda nin guluꞌtii ba!
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Nicala naꞌh ayi zuꞌhn nez loh tu riꞌca, per laꞌn guhcabwaꞌ la, nee laꞌn bwiꞌhnnla lligaaba xa gaca xcweenta bwiinn nin guluꞌtii duhlda ca.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Pur lah Daada Jesucristu, gulgadxaꞌga lasaaꞌ, ya naꞌh laꞌn zuꞌnee gahca laꞌhtu pur xcweenta Spíritu Saantu cun xquelrnabwaꞌ Daada Jesucristu.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Pwihsi laꞌn bwiꞌhnn lligaaba gatiꞌdxi nuꞌh bwiinn ca laꞌn naa bwiinndxaaba tin gutiꞌdxiloh tihxi ba guelrzaꞌcazii, ya spíritu xteenn ba taꞌh laꞌn dxyih nin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu stuhbi.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Laꞌhtu ayi guunn nayaachi tu cun xcweenta dziꞌn nin ruhnn tu. ¿Tayi gaann tu tuhbi duhlda naa ziga tuhbi biꞌtuꞌhn levaduhra nin rusadxih laꞌh garaa cohba nin rahca pahn?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Pwihsi gulcweꞌhe cohba yuꞌxa ca, tin guibahan tu loh tuhbi guelnabahan nayaa nacuubi ziga tuhbi cohba nayaa lasaaꞌ nin rahca chaꞌyi pahn nin ayi xi levaduhra riah loh ñiꞌh par lañih xteenn paascu. Laꞌhtu nabahan loh tuhbi guelnabahan nayaa laasii guhchi Jesucristu xcweenta nuꞌh ziga tuhbi lliꞌhyi loh lañih paascu raꞌ bwiinn Israel tin gudxihlli Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Pwihsi nnah, guidiꞌhnn nuꞌh lañih paascu cun pahn nin ayi rahca chaꞌyi cun levaduhra, nin ayi naa cohsa dxaaba, cohsa yuꞌxa, sino que pahn nin naa ganaalla nee nin naa guchiipaꞌhcaa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Loh stuhbi dxihtsi nin bacaꞌhn loh tu squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli”,
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 ayi cañiꞌ dxiꞌhn gulguiriaꞌcaatiiꞌ loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli, o nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ñiꞌh mweeyi, o nin ruhnn raꞌ gubaꞌn, o bwiinn raꞌ nin raann raꞌ garaaloh raꞌ rretrahtu raꞌ xteenn dxaan; pwihsi para ayi xi gapa tu cun laꞌh raꞌ ba, nahpa guiriaꞌh tu loh guidxyiyuh.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nin bacaꞌhn loh dxihtsi chi naa squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌ naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh Jesucristu, nee naa raꞌ ba tuhbi bwiinn nin nabahan gubwihlli o rzaꞌbi stoꞌ ba mweeyi, o raann ba dxaan, o naa ba tuhbi bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw, o naa ba tuhbi bwiinn gwaaꞌ, o naa za ba tuhbi bwiinn gubaꞌn.” Niꞌchin nin ayi gahwnee tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ,
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.