1 Coríntios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Pwihsi zaꞌbi dxyiꞌdxyi xcweenta tuhbi tu, bwiinn chi nahpa ba ziga cheꞌhla ba tuhbi gunnaꞌh nin guhca cheꞌhla xtaada ba. Dee naa tuhbi duhlda duxa, pwehda nin bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs ayi dxiaalla raꞌ ba guunn raꞌ ban,
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡nee ziꞌchi todavia ruhnn bwiinn nayaachi tu, xlawaaꞌha ñuꞌn tu, nee ñibweꞌhecaa tu bwiinn chi loh tu pur duhlda nin guluꞌtii ba!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Nicala naꞌh ayi zuꞌhn nez loh tu riꞌca, per laꞌn guhcabwaꞌ la, nee laꞌn bwiꞌhnnla lligaaba xa gaca xcweenta bwiinn nin guluꞌtii duhlda ca.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Pur lah Daada Jesucristu, gulgadxaꞌga lasaaꞌ, ya naꞌh laꞌn zuꞌnee gahca laꞌhtu pur xcweenta Spíritu Saantu cun xquelrnabwaꞌ Daada Jesucristu.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Pwihsi laꞌn bwiꞌhnn lligaaba gatiꞌdxi nuꞌh bwiinn ca laꞌn naa bwiinndxaaba tin gutiꞌdxiloh tihxi ba guelrzaꞌcazii, ya spíritu xteenn ba taꞌh laꞌn dxyih nin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu stuhbi.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Laꞌhtu ayi guunn nayaachi tu cun xcweenta dziꞌn nin ruhnn tu. ¿Tayi gaann tu tuhbi duhlda naa ziga tuhbi biꞌtuꞌhn levaduhra nin rusadxih laꞌh garaa cohba nin rahca pahn?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pwihsi gulcweꞌhe cohba yuꞌxa ca, tin guibahan tu loh tuhbi guelnabahan nayaa nacuubi ziga tuhbi cohba nayaa lasaaꞌ nin rahca chaꞌyi pahn nin ayi xi levaduhra riah loh ñiꞌh par lañih xteenn paascu. Laꞌhtu nabahan loh tuhbi guelnabahan nayaa laasii guhchi Jesucristu xcweenta nuꞌh ziga tuhbi lliꞌhyi loh lañih paascu raꞌ bwiinn Israel tin gudxihlli Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Pwihsi nnah, guidiꞌhnn nuꞌh lañih paascu cun pahn nin ayi rahca chaꞌyi cun levaduhra, nin ayi naa cohsa dxaaba, cohsa yuꞌxa, sino que pahn nin naa ganaalla nee nin naa guchiipaꞌhcaa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Loh stuhbi dxihtsi nin bacaꞌhn loh tu squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli”,
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 ayi cañiꞌ dxiꞌhn gulguiriaꞌcaatiiꞌ loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh nin ruhnn raꞌ cohsa gubwihlli, o nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ñiꞌh mweeyi, o nin ruhnn raꞌ gubaꞌn, o bwiinn raꞌ nin raann raꞌ garaaloh raꞌ rretrahtu raꞌ xteenn dxaan; pwihsi para ayi xi gapa tu cun laꞌh raꞌ ba, nahpa guiriaꞌh tu loh guidxyiyuh.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nin bacaꞌhn loh dxihtsi chi naa squiiꞌ: “Ayi guchaꞌga tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌ naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh Jesucristu, nee naa raꞌ ba tuhbi bwiinn nin nabahan gubwihlli o rzaꞌbi stoꞌ ba mweeyi, o raann ba dxaan, o naa ba tuhbi bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw, o naa ba tuhbi bwiinn gwaaꞌ, o naa za ba tuhbi bwiinn gubaꞌn.” Niꞌchin nin ayi gahwnee tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ,
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.