Marcos 3
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs VC
1 Chin guhca stuhbi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel guyuuꞌtii Jesuhs laꞌn tuhbi guidoꞌ biꞌtiꞌhn, ya laꞌn guidoꞌ chi zohba tuhbi ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh,
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ya cayahpa dziꞌtsi raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh gu zusiaca Jesuhs laꞌh bwiinn nin rahcalluꞌhu dxyih chi nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba chetachi raꞌ ba xquelchiah Ñiꞌh nezloh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bwiinn Israel,
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh chi: ―Gwasuꞌnchii, tin gudaaꞌbiiga galaayi riiꞌ.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi: ―¿Cuun nin rusaaꞌn lehyi gaca dxyih nin raziꞌlaaꞌdzi nuꞌh? ¿Ta dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba? ¿Ta zaldaꞌh nuꞌh bwiinn loh guelguhchi o zasaaꞌn nuꞌh gachi ba? Per laꞌh raꞌ bwiinn chi cun ayi guñiꞌtiiꞌ raꞌ ba,
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 chiꞌchi bwaꞌha nadxyiꞌchi Jesuhs loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin rii gadiidxi Ñiꞌh ya guhca nalaasa stoꞌ Ñiꞌh laasii bwaꞌha Ñiꞌh ayi riaa lasaaꞌ raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh chi: ―Batsiꞌyi naa luꞌh. Ya chin batsiꞌyi naa ndxiꞌhw chi lwehgu si biaca naa ba,
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ya laꞌh raꞌ bwiinn dxixiꞌhw raꞌ chi o sea bwiinn fariseu raꞌ biahca raꞌ ba tuhsi cun bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpartihdu Herodes tin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba xa gadxiinn raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ya seguihdu zeenee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rwaaꞌ laguhn xteenn Galilea, ya zeenaꞌhla raꞌ ziahan bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii rihnn raꞌ ba ruhnn Ñiꞌh ziahan dziꞌn rooꞌ nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gwaꞌha raꞌ ba dziꞌn roo raꞌ nin ruhn Ñiꞌh. Bwiinn raꞌ chi guhca raꞌ bwiinn guihdxyi Galilea cun bwiinn guihdxyi Jerusalehn cun ziahan ru raꞌ bwiinn guihdxyi Judea cun bwiinn guihdxyi Idumea, bwiinn stuhbi lahdu guiꞌw Jordahn, cun bwiinn guihdxyi Tiru cun Sidohn.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ya basiaca Jesuhs ziahan raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu raꞌ, ya tantu guclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiꞌ raꞌ ba tihxi Jesuhs tin dxiaca raꞌ ba niꞌchin hasta bacaꞌhnaa lasaaꞌ raꞌ ba tin ñabiiga raꞌ ba gahxu cweeꞌ Jesuhs, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin batsiiga raꞌ ba tuhbi laancha mahs balaaquiꞌhn nez loh ñihsa tin ayi ñidxiꞌ ru raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh nee ayiza xa ñuteꞌh raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh,
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ya guyuuꞌ raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn nin guyuuꞌ raꞌ bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ ñiꞌh, ya chin zeebiiga raꞌ ba nezloh Jesuhs ruzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh ya jweersi rooꞌ rbwihdxyidxiah raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¡Yiꞌh naa luꞌh Lliiꞌn Dxiohs!
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per laꞌh Jesuhs gunabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinndxaaba raꞌ chi tin ayi ñiñiꞌ raꞌ ba chyu naa Ñiꞌh.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ya chiꞌchi gucah Jesuhs yihca tuhbi dahan, ya riꞌchi gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn nin rclaaꞌdzi Ñiꞌh tin gusiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya chin badzihn raꞌ ba hasta zuu Jesuhs,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 gulii Ñiꞌh laꞌh raꞌ gadziꞌh bichiohpa raꞌ bwiinn nin gaca xpooxtla Ñiꞌh tin bwiꞌhnn raꞌ ba cumpahñu laꞌh Ñiꞌh, ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Naꞌh cuꞌneezahn laꞌh tu tin chegaluuꞌyi tu xchiꞌdxyi Dxiohs garaa raꞌ guihdxyi.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Nee badiꞌhi za Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin basiaca raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu cun nin basaꞌcazii raꞌ bwiiinndxaaba basiaca raꞌ ba,
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ya loh gadziꞌh bichiohpa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh guhca raꞌ Simohn nin guleꞌhelah Ñiꞌh Pehdru;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacobo cun Jwahn lliiꞌn Zebedeu, nin bireꞌhlah raꞌ ziga apodo Boanerges, ya nin zee dxyiꞌdxyi riiꞌ naa lliiꞌn duꞌh guziꞌw;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrehs, Felipe, Bartolomeh, Mateu, Tomahs, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Tadeu cun neezaa Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ cananista,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 cun Judas Iscariote, nin batooꞌ laꞌh Jesuhs loh raꞌ bixohza.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ya chiꞌchi biuꞌgariinee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tuhbi yuuꞌ, ya stuhbi laꞌgaꞌh badiaaꞌha ziahan rooꞌ bwiinn riꞌchi, ya nin ayi nuu xa ñahwnee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Chin bihn raꞌ lasaaꞌ Jesuhs ziꞌchi cazahca Ñiꞌh, gwaguiꞌha raꞌ ba cuun Ñiꞌh laasii bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba cacheꞌh loh xigaaba Ñiꞌh,
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 neezaa mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi nin zeꞌ raꞌ guihdxyi Jerusalehn rahbi raꞌ ba: ―Belzebuu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bwiinndxaaba cayahcanee laꞌh ndxiꞌhw riiꞌ niꞌchin rahca rabweꞌhe ba bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba tin guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh: ―¿Xa guunn Belzebuu gabweꞌhe ba laꞌhgahca lasaaꞌ bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ ba?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Sidela laꞌh tuhbi gubieerna cwachi raꞌ ba partihdu tin childxinee lasaaꞌ raꞌ ba, pwihsi nahpa ziñichiloh guelrnabwaꞌ chi.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ziꞌchigahca za sidela laꞌh tuhbi famihyi bwiinn childxinee lasaaꞌ raꞌ ba pwihsi laꞌh famihyi chi ayi chuuꞌhun xchih,
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ya ziꞌchi za sidela laꞌh Belzebuu rabweꞌhe laꞌh raꞌ bwiinndxaaba, ayiza chuu xchih xquelrnabwaꞌ ba laasii lwehgu chaꞌloh xquelrnabwaꞌ ba.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Ayi nuu chyu chuꞌtii yihdzi tuhbi bwiinn nin nuu zirooꞌ xjweersi ñiꞌh tin cwaan ba; sola nin guunn ba galoh guchiꞌbiduꞌh ba laꞌh bwiinn chi ziꞌchisihn zuhnn ba gahn cwaan ba xixteenn bwiinn chi.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Gulgacaꞌdxiahga nin guiñiꞌn loh tu: nicala chyulla guiñiꞌyah laꞌh Dxiohs o chuu xtuhlda bwiinn chi, zahca gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda ba,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 per sidela chyuulla guiñiꞌyah laꞌh Spíritu Saantu Dxiohs zahca ba tuhbi bwiinn duhlda duxa ya nin ayi gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda bwiinn chi.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Squiiꞌ guñiꞌ Jesuhs laasii rahbi raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi cayahcanee bwiinndxaaba laꞌh Ñiꞌh.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ya xmah Jesuhs cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh badzihn raꞌ ba hasta cagaluuꞌyi Ñiꞌh, per ayi guhca ñabiiga raꞌ ba hasta zuu Ñiꞌh laasii dxiꞌbi ziahan raꞌ bwiinn rii riꞌchi, niꞌchin guyuuꞌ nin badiꞌhi rsohn laꞌh raꞌ bwiinn nin zohba gadiidxi cweeꞌ Jesuhs rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh: ―Xmah luꞌh cun bwihtsi raꞌ luꞌh rii raꞌ dihtsi jwehra xclaaꞌdzi raꞌ ba guiñiꞌ raꞌ ba loh luꞌh.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 — ausente —
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn chi: ―¿Cuun nin naa xmaaꞌhn cun bwiꞌtsi raꞌn?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Chiꞌchi bwaꞌha dziꞌtsi Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin zohba gadiidxi Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: ―Rii laꞌh raꞌ nin naa raꞌ ziga xmaaꞌhn cun ziga bwiꞌtsi raꞌn riiꞌ,
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 pwihsi chyu chiꞌh zi bwiinn nin guunn nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca, niꞌchi naa ziga bwiꞌtsihn, bizaaꞌnahn, cun xmaaꞌhn.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.