Marcos 3
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARA
1 Chin guhca stuhbi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel guyuuꞌtii Jesuhs laꞌn tuhbi guidoꞌ biꞌtiꞌhn, ya laꞌn guidoꞌ chi zohba tuhbi ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh,
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 ya cayahpa dziꞌtsi raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh gu zusiaca Jesuhs laꞌh bwiinn nin rahcalluꞌhu dxyih chi nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba chetachi raꞌ ba xquelchiah Ñiꞌh nezloh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bwiinn Israel,
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh chi: ―Gwasuꞌnchii, tin gudaaꞌbiiga galaayi riiꞌ.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi: ―¿Cuun nin rusaaꞌn lehyi gaca dxyih nin raziꞌlaaꞌdzi nuꞌh? ¿Ta dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba? ¿Ta zaldaꞌh nuꞌh bwiinn loh guelguhchi o zasaaꞌn nuꞌh gachi ba? Per laꞌh raꞌ bwiinn chi cun ayi guñiꞌtiiꞌ raꞌ ba,
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 chiꞌchi bwaꞌha nadxyiꞌchi Jesuhs loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin rii gadiidxi Ñiꞌh ya guhca nalaasa stoꞌ Ñiꞌh laasii bwaꞌha Ñiꞌh ayi riaa lasaaꞌ raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh ndxiꞌhw nin gubihdzi naa ñiꞌh chi: ―Batsiꞌyi naa luꞌh. Ya chin batsiꞌyi naa ndxiꞌhw chi lwehgu si biaca naa ba,
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 ya laꞌh raꞌ bwiinn dxixiꞌhw raꞌ chi o sea bwiinn fariseu raꞌ biahca raꞌ ba tuhsi cun bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpartihdu Herodes tin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba xa gadxiinn raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ya seguihdu zeenee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rwaaꞌ laguhn xteenn Galilea, ya zeenaꞌhla raꞌ ziahan bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii rihnn raꞌ ba ruhnn Ñiꞌh ziahan dziꞌn rooꞌ nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gwaꞌha raꞌ ba dziꞌn roo raꞌ nin ruhn Ñiꞌh. Bwiinn raꞌ chi guhca raꞌ bwiinn guihdxyi Galilea cun bwiinn guihdxyi Jerusalehn cun ziahan ru raꞌ bwiinn guihdxyi Judea cun bwiinn guihdxyi Idumea, bwiinn stuhbi lahdu guiꞌw Jordahn, cun bwiinn guihdxyi Tiru cun Sidohn.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ya basiaca Jesuhs ziahan raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu raꞌ, ya tantu guclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiꞌ raꞌ ba tihxi Jesuhs tin dxiaca raꞌ ba niꞌchin hasta bacaꞌhnaa lasaaꞌ raꞌ ba tin ñabiiga raꞌ ba gahxu cweeꞌ Jesuhs, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin batsiiga raꞌ ba tuhbi laancha mahs balaaquiꞌhn nez loh ñihsa tin ayi ñidxiꞌ ru raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh nee ayiza xa ñuteꞌh raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh,
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 ya guyuuꞌ raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn nin guyuuꞌ raꞌ bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ ñiꞌh, ya chin zeebiiga raꞌ ba nezloh Jesuhs ruzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh ya jweersi rooꞌ rbwihdxyidxiah raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¡Yiꞌh naa luꞌh Lliiꞌn Dxiohs!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per laꞌh Jesuhs gunabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinndxaaba raꞌ chi tin ayi ñiñiꞌ raꞌ ba chyu naa Ñiꞌh.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ya chiꞌchi gucah Jesuhs yihca tuhbi dahan, ya riꞌchi gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn nin rclaaꞌdzi Ñiꞌh tin gusiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya chin badzihn raꞌ ba hasta zuu Jesuhs,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 gulii Ñiꞌh laꞌh raꞌ gadziꞌh bichiohpa raꞌ bwiinn nin gaca xpooxtla Ñiꞌh tin bwiꞌhnn raꞌ ba cumpahñu laꞌh Ñiꞌh, ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Naꞌh cuꞌneezahn laꞌh tu tin chegaluuꞌyi tu xchiꞌdxyi Dxiohs garaa raꞌ guihdxyi.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Nee badiꞌhi za Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin basiaca raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu cun nin basaꞌcazii raꞌ bwiiinndxaaba basiaca raꞌ ba,
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 ya loh gadziꞌh bichiohpa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh guhca raꞌ Simohn nin guleꞌhelah Ñiꞌh Pehdru;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo cun Jwahn lliiꞌn Zebedeu, nin bireꞌhlah raꞌ ziga apodo Boanerges, ya nin zee dxyiꞌdxyi riiꞌ naa lliiꞌn duꞌh guziꞌw;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrehs, Felipe, Bartolomeh, Mateu, Tomahs, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Tadeu cun neezaa Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 cun Judas Iscariote, nin batooꞌ laꞌh Jesuhs loh raꞌ bixohza.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ya chiꞌchi biuꞌgariinee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tuhbi yuuꞌ, ya stuhbi laꞌgaꞌh badiaaꞌha ziahan rooꞌ bwiinn riꞌchi, ya nin ayi nuu xa ñahwnee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Chin bihn raꞌ lasaaꞌ Jesuhs ziꞌchi cazahca Ñiꞌh, gwaguiꞌha raꞌ ba cuun Ñiꞌh laasii bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba cacheꞌh loh xigaaba Ñiꞌh,
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 neezaa mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi nin zeꞌ raꞌ guihdxyi Jerusalehn rahbi raꞌ ba: ―Belzebuu nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bwiinndxaaba cayahcanee laꞌh ndxiꞌhw riiꞌ niꞌchin rahca rabweꞌhe ba bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba tin guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh: ―¿Xa guunn Belzebuu gabweꞌhe ba laꞌhgahca lasaaꞌ bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ ba?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Sidela laꞌh tuhbi gubieerna cwachi raꞌ ba partihdu tin childxinee lasaaꞌ raꞌ ba, pwihsi nahpa ziñichiloh guelrnabwaꞌ chi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ziꞌchigahca za sidela laꞌh tuhbi famihyi bwiinn childxinee lasaaꞌ raꞌ ba pwihsi laꞌh famihyi chi ayi chuuꞌhun xchih,
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ya ziꞌchi za sidela laꞌh Belzebuu rabweꞌhe laꞌh raꞌ bwiinndxaaba, ayiza chuu xchih xquelrnabwaꞌ ba laasii lwehgu chaꞌloh xquelrnabwaꞌ ba.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Ayi nuu chyu chuꞌtii yihdzi tuhbi bwiinn nin nuu zirooꞌ xjweersi ñiꞌh tin cwaan ba; sola nin guunn ba galoh guchiꞌbiduꞌh ba laꞌh bwiinn chi ziꞌchisihn zuhnn ba gahn cwaan ba xixteenn bwiinn chi.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Gulgacaꞌdxiahga nin guiñiꞌn loh tu: nicala chyulla guiñiꞌyah laꞌh Dxiohs o chuu xtuhlda bwiinn chi, zahca gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda ba,
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 per sidela chyuulla guiñiꞌyah laꞌh Spíritu Saantu Dxiohs zahca ba tuhbi bwiinn duhlda duxa ya nin ayi gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda bwiinn chi.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Squiiꞌ guñiꞌ Jesuhs laasii rahbi raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi cayahcanee bwiinndxaaba laꞌh Ñiꞌh.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ya xmah Jesuhs cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh badzihn raꞌ ba hasta cagaluuꞌyi Ñiꞌh, per ayi guhca ñabiiga raꞌ ba hasta zuu Ñiꞌh laasii dxiꞌbi ziahan raꞌ bwiinn rii riꞌchi, niꞌchin guyuuꞌ nin badiꞌhi rsohn laꞌh raꞌ bwiinn nin zohba gadiidxi cweeꞌ Jesuhs rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh: ―Xmah luꞌh cun bwihtsi raꞌ luꞌh rii raꞌ dihtsi jwehra xclaaꞌdzi raꞌ ba guiñiꞌ raꞌ ba loh luꞌh.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 — ausente —
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn chi: ―¿Cuun nin naa xmaaꞌhn cun bwiꞌtsi raꞌn?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Chiꞌchi bwaꞌha dziꞌtsi Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin zohba gadiidxi Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: ―Rii laꞌh raꞌ nin naa raꞌ ziga xmaaꞌhn cun ziga bwiꞌtsi raꞌn riiꞌ,
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 pwihsi chyu chiꞌh zi bwiinn nin guunn nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca, niꞌchi naa ziga bwiꞌtsihn, bizaaꞌnahn, cun xmaaꞌhn.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.