1 Coríntios 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Beꞌnn biꞌche, nnaꞌ lleꞌnraꞌ nnézere ke danꞌ llon Spíritu ke Diosenꞌ llakrenen toto lliꞌo nxenraꞌll Jesucristonꞌ nench llak llonllo xchineꞌn.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nnézkzere kanꞌ bi nna gonliraꞌllre Cristonꞌ, bi nnézere bi da kaꞌ benre, naꞌ byejleꞌre ke lwaꞌa kaꞌ da kaꞌ bi llak nne, bxhoben reꞌ nez yobre.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ chejnieꞌre da ni nnaꞌ. Noteze beꞌnne nne: “Wa llwieraꞌ Jesúsenꞌ”, bibi Spíritu ke Diosenꞌ zorén beꞌnnenꞌ; zan beꞌnn nne: “Jesúsenꞌ nakeꞌ Xanllo”, leꞌen yoꞌkze Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ llakrenen leꞌe.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Toze Spíritu ke Diosenꞌ zo, zan nllaꞌa nllaꞌa nak danꞌ llonnen totollo nench naꞌ gak gonllo xchineꞌn.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nllaꞌa nllaꞌa ka llon totollo xchin Diosenꞌ laꞌkze toze Xanllo Jesucristo naꞌn nxenraꞌll-llo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Naꞌ laꞌkze nllaꞌa nllaꞌa da llon totollo, toze Diosenꞌ lloneꞌ nench totollo zaꞌke llonllo xchineꞌn.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nakbieꞌkze zorén Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, le totollo llak llonllo da llakrén yeolol-llo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Le Spíritu ke Dios naꞌ, llonen nench bal-llo llzejnieꞌllo beꞌnne yel siꞌn keꞌe naꞌ, naꞌ lekze Spíritu naꞌn llonen ye bal-llo nnézello bi da nnézello, naꞌ llzejnieꞌllon beꞌnne.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Naꞌ toze Spíritu keꞌe naꞌkzenꞌ llonen nench naꞌ bal-llo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ kwis, naꞌll llak biteze da llnnábelloeꞌ. Naꞌ danꞌ llakrén Spíritunꞌ lliꞌo, bal-llo llak llonllo nench llayak no beꞌnn llak yillweꞌ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Naꞌ Lekze Spíritu naꞌn llonen llak llon bal-llo yel wak, naꞌ ye bal-llo llak llyixjweꞌllo bi da ba bne Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ kone Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ llonen llakbeꞌllo bi da llasné beꞌnne, chaꞌ zaꞌn ke Dios o chaꞌ zaꞌn ke daxiꞌo, naꞌ ye bal-llo, llonen nench lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo, naꞌ ye bal-llo llak llanello akre zej diꞌll kaꞌ da kaꞌ bi nsedllo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Zan toze Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ llakrenen yeolol-llo nench llonllo danꞌ lleꞌnen gon totollo.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kwerp kellonꞌ naken zan kwen, naꞌ ngoꞌden naken toze. Naꞌ kaꞌkze lliꞌo nxenraꞌll Cristonꞌ, nakllo ka toze beꞌnne.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Naꞌ kaꞌkzenꞌ bal-llo nakllo beꞌnn Israel, naꞌ ye bal-llo bi nakllo beꞌnn Israel. Bal-llo nakllo beꞌnn zo xan, naꞌ ye bal-llo bi zo xanllo. Zan yeololkzllonꞌ blloa nis nench naꞌ broeꞌn toze Spíritu ke Diosenꞌ zorenen lliꞌo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kaꞌkzenꞌ kwerp kellonꞌ nsaꞌn zan kwen, naꞌ nllaꞌa to kwen wejenꞌ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Chenak llak nne niaꞌllonꞌ, naꞌ nnen: “Bi nakaꞌ kwerpenꞌ toze, le bi nakaꞌ neꞌe”, naꞌ laꞌkze chaꞌ nnen kaꞌ, naksen kwerpenꞌ toze.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Naꞌ chenak llak nne nayllo, naꞌ nen: “Bi nakaꞌ kwerpenꞌ toze, le bi nakaꞌ yejraweꞌ”, naꞌ laꞌkze chaꞌ nnen kaꞌ, tozen naksen kwerpenꞌ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Chaꞌ doxhen kwerp kellonꞌ naken yejraollo, ¿akxha gak yénello? Naꞌ chaꞌ doxhen kwerpenꞌ naken nayllo, ¿akxha gak choꞌ xhiꞌnllo chenake?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Zan Diosenꞌ ba bzoeꞌ da kaꞌ nsaꞌa kwerp kellonꞌ kon ga yalljen kanꞌ byazraꞌlleꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Bi nyaꞌ kwerp kellonꞌ chenak nsaꞌn toz ke danꞌ nsaꞌn.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naꞌ laꞌkze nsaꞌn zan kwen naꞌ, naꞌ wde wdere llon aken llin, naꞌ toze nak aksen kwerpenꞌ.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ke len naꞌ yejraollonꞌ bi gak yen naꞌllonꞌ: “Bi yalljraꞌ rweꞌ.” Ni yichjllonꞌ bi gak yen niaꞌllonꞌ: “Bi yalljraꞌ rweꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naꞌ laꞌkze chaꞌ bal kwen kwerp kellonꞌ, llákello bi nakteken da war, zan yalljkzen.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Naꞌ laꞌkze kweꞌ kweꞌ kwerp kellonꞌ, llákello bi zaꞌkteken, zan lliꞌ yichjllonꞌ, ke len naꞌ llak xharaꞌnllo. Naꞌ zo ga bi lleꞌnello reꞌe beꞌnne, naꞌ llkwaꞌchllon ren xhallo naꞌ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Naꞌ da nsaꞌa kwerp kellonꞌ da nak nbaraz, bi yalljen wkwaꞌchllon. Naꞌ Dios naꞌ lloneꞌ lliꞌ yichjllo ganꞌ zo da kaꞌ bi nak nbaraz.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Naꞌ noneꞌ kwerp kellonꞌ toze nench kweꞌ kweꞌ llapchiꞌi lwellje, naꞌ llon aken llin txhen.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Naꞌ chaꞌ ga zo llak, doxhen kwerp kellonꞌ bi zo wen. Naꞌ chaꞌ zo raꞌt ga zo nbaraz, doxhenllo llawé.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, yeolol-llo ngoꞌdllo ka to kwerp naklloeꞌ txhen, naꞌ twej twejllo nakllo ka to kwen wej danꞌ nsaꞌa kwerpenꞌ, naꞌllenꞌ llak llonllo wde wdere da ba ngoꞌ Diosenꞌ rao naꞌllo gonllo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Naꞌ ka nak lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, da nell brej Diosenꞌ bal beꞌnn nak postl, naꞌ da wllope brejeꞌ bal beꞌnne nench chixjweꞌ akreꞌ danꞌ llne Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ da wyonne brejeꞌ ye bal beꞌnne llroeꞌ llsede xtiꞌlleꞌn. Naꞌ leskaꞌ brejeꞌ beꞌnn llon ak yel wak, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llayón beꞌnn weꞌe, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llakrén beꞌnne kat bi da yallj akreꞌ, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llnebiaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌll brejeꞌ beꞌnn lloeꞌ wde wdere diꞌll da bi nsed akeꞌ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Naꞌ ke len naꞌ kere yeolol-llonꞌ nakllo postl. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llyixjweꞌllo bi da ne Dios. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llroeꞌ llsédello beꞌnne xtiꞌlleꞌn, naꞌ kere yoꞌyllonꞌ gak gonllo yel wak.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ gak yeyonllo yeyak beꞌnn weꞌe. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llzejnieꞌllo akre zej diꞌll kaꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Leweꞌlaꞌll nench gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, nench gak gonre da kaꞌ nak da zaꞌklle. Naꞌ nadaꞌ wroeꞌraꞌ reꞌ ye to da zaꞌklle da llayaꞌl so kwezrenllo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.