1 Coríntios 12
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 Beꞌnn biꞌche, nnaꞌ lleꞌnraꞌ nnézere ke danꞌ llon Spíritu ke Diosenꞌ llakrenen toto lliꞌo nxenraꞌll Jesucristonꞌ nench llak llonllo xchineꞌn.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nnézkzere kanꞌ bi nna gonliraꞌllre Cristonꞌ, bi nnézere bi da kaꞌ benre, naꞌ byejleꞌre ke lwaꞌa kaꞌ da kaꞌ bi llak nne, bxhoben reꞌ nez yobre.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ chejnieꞌre da ni nnaꞌ. Noteze beꞌnne nne: “Wa llwieraꞌ Jesúsenꞌ”, bibi Spíritu ke Diosenꞌ zorén beꞌnnenꞌ; zan beꞌnn nne: “Jesúsenꞌ nakeꞌ Xanllo”, leꞌen yoꞌkze Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ llakrenen leꞌe.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Toze Spíritu ke Diosenꞌ zo, zan nllaꞌa nllaꞌa nak danꞌ llonnen totollo nench naꞌ gak gonllo xchineꞌn.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nllaꞌa nllaꞌa ka llon totollo xchin Diosenꞌ laꞌkze toze Xanllo Jesucristo naꞌn nxenraꞌll-llo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Naꞌ laꞌkze nllaꞌa nllaꞌa da llon totollo, toze Diosenꞌ lloneꞌ nench totollo zaꞌke llonllo xchineꞌn.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nakbieꞌkze zorén Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, le totollo llak llonllo da llakrén yeolol-llo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Le Spíritu ke Dios naꞌ, llonen nench bal-llo llzejnieꞌllo beꞌnne yel siꞌn keꞌe naꞌ, naꞌ lekze Spíritu naꞌn llonen ye bal-llo nnézello bi da nnézello, naꞌ llzejnieꞌllon beꞌnne.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Naꞌ toze Spíritu keꞌe naꞌkzenꞌ llonen nench naꞌ bal-llo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ kwis, naꞌll llak biteze da llnnábelloeꞌ. Naꞌ danꞌ llakrén Spíritunꞌ lliꞌo, bal-llo llak llonllo nench llayak no beꞌnn llak yillweꞌ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Naꞌ Lekze Spíritu naꞌn llonen llak llon bal-llo yel wak, naꞌ ye bal-llo llak llyixjweꞌllo bi da ba bne Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ kone Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ llonen llakbeꞌllo bi da llasné beꞌnne, chaꞌ zaꞌn ke Dios o chaꞌ zaꞌn ke daxiꞌo, naꞌ ye bal-llo, llonen nench lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo, naꞌ ye bal-llo llak llanello akre zej diꞌll kaꞌ da kaꞌ bi nsedllo.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Zan toze Spíritu ke Dios naꞌkzenꞌ llakrenen yeolol-llo nench llonllo danꞌ lleꞌnen gon totollo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kwerp kellonꞌ naken zan kwen, naꞌ ngoꞌden naken toze. Naꞌ kaꞌkze lliꞌo nxenraꞌll Cristonꞌ, nakllo ka toze beꞌnne.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Naꞌ kaꞌkzenꞌ bal-llo nakllo beꞌnn Israel, naꞌ ye bal-llo bi nakllo beꞌnn Israel. Bal-llo nakllo beꞌnn zo xan, naꞌ ye bal-llo bi zo xanllo. Zan yeololkzllonꞌ blloa nis nench naꞌ broeꞌn toze Spíritu ke Diosenꞌ zorenen lliꞌo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaꞌkzenꞌ kwerp kellonꞌ nsaꞌn zan kwen, naꞌ nllaꞌa to kwen wejenꞌ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Chenak llak nne niaꞌllonꞌ, naꞌ nnen: “Bi nakaꞌ kwerpenꞌ toze, le bi nakaꞌ neꞌe”, naꞌ laꞌkze chaꞌ nnen kaꞌ, naksen kwerpenꞌ toze.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Naꞌ chenak llak nne nayllo, naꞌ nen: “Bi nakaꞌ kwerpenꞌ toze, le bi nakaꞌ yejraweꞌ”, naꞌ laꞌkze chaꞌ nnen kaꞌ, tozen naksen kwerpenꞌ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Chaꞌ doxhen kwerp kellonꞌ naken yejraollo, ¿akxha gak yénello? Naꞌ chaꞌ doxhen kwerpenꞌ naken nayllo, ¿akxha gak choꞌ xhiꞌnllo chenake?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Zan Diosenꞌ ba bzoeꞌ da kaꞌ nsaꞌa kwerp kellonꞌ kon ga yalljen kanꞌ byazraꞌlleꞌ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Bi nyaꞌ kwerp kellonꞌ chenak nsaꞌn toz ke danꞌ nsaꞌn.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Naꞌ laꞌkze nsaꞌn zan kwen naꞌ, naꞌ wde wdere llon aken llin, naꞌ toze nak aksen kwerpenꞌ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ke len naꞌ yejraollonꞌ bi gak yen naꞌllonꞌ: “Bi yalljraꞌ rweꞌ.” Ni yichjllonꞌ bi gak yen niaꞌllonꞌ: “Bi yalljraꞌ rweꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Naꞌ laꞌkze chaꞌ bal kwen kwerp kellonꞌ, llákello bi nakteken da war, zan yalljkzen.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Naꞌ laꞌkze kweꞌ kweꞌ kwerp kellonꞌ, llákello bi zaꞌkteken, zan lliꞌ yichjllonꞌ, ke len naꞌ llak xharaꞌnllo. Naꞌ zo ga bi lleꞌnello reꞌe beꞌnne, naꞌ llkwaꞌchllon ren xhallo naꞌ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Naꞌ da nsaꞌa kwerp kellonꞌ da nak nbaraz, bi yalljen wkwaꞌchllon. Naꞌ Dios naꞌ lloneꞌ lliꞌ yichjllo ganꞌ zo da kaꞌ bi nak nbaraz.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Naꞌ noneꞌ kwerp kellonꞌ toze nench kweꞌ kweꞌ llapchiꞌi lwellje, naꞌ llon aken llin txhen.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Naꞌ chaꞌ ga zo llak, doxhen kwerp kellonꞌ bi zo wen. Naꞌ chaꞌ zo raꞌt ga zo nbaraz, doxhenllo llawé.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, yeolol-llo ngoꞌdllo ka to kwerp naklloeꞌ txhen, naꞌ twej twejllo nakllo ka to kwen wej danꞌ nsaꞌa kwerpenꞌ, naꞌllenꞌ llak llonllo wde wdere da ba ngoꞌ Diosenꞌ rao naꞌllo gonllo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Naꞌ ka nak lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, da nell brej Diosenꞌ bal beꞌnn nak postl, naꞌ da wllope brejeꞌ bal beꞌnne nench chixjweꞌ akreꞌ danꞌ llne Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ da wyonne brejeꞌ ye bal beꞌnne llroeꞌ llsede xtiꞌlleꞌn. Naꞌ leskaꞌ brejeꞌ beꞌnn llon ak yel wak, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llayón beꞌnn weꞌe, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llakrén beꞌnne kat bi da yallj akreꞌ, naꞌll brejeꞌ beꞌnn llnebiaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌll brejeꞌ beꞌnn lloeꞌ wde wdere diꞌll da bi nsed akeꞌ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Naꞌ ke len naꞌ kere yeolol-llonꞌ nakllo postl. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llyixjweꞌllo bi da ne Dios. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llroeꞌ llsédello beꞌnne xtiꞌlleꞌn, naꞌ kere yoꞌyllonꞌ gak gonllo yel wak.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ gak yeyonllo yeyak beꞌnn weꞌe. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo. Naꞌ kere yoꞌyllonꞌ llak llzejnieꞌllo akre zej diꞌll kaꞌ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Leweꞌlaꞌll nench gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, nench gak gonre da kaꞌ nak da zaꞌklle. Naꞌ nadaꞌ wroeꞌraꞌ reꞌ ye to da zaꞌklle da llayaꞌl so kwezrenllo.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.