Tiago 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa naꞌ ndee Santiaw, ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego, bexa nak isatibtop xkwaꞌa be xin Israel mteꞌachso ndoꞌ gizhliyo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Bego nak beuna xmen Cristo, uzheꞌeb bten ladna bega zha na nsatid bega isandoꞌ be gealkweaꞌ,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 leꞌa bego uniꞌíka leꞌa gor na nxik bega ndoꞌ dub ta juert nyoꞌo bega, leꞌa ta wa ndakno mas dubtsa ngeꞌ ladna bega Dios.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Bin bega juers uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ, ndontsa gak bega lak nsabndoꞌ‑yá, no isuꞌu bega gak bega lak nlad Dios.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Leꞌa tal ncho bega lá nyakbeꞌena xtaꞌan gun bega, unab bega‑yá ndoꞌ Dios, leꞌa Dios sluꞌuka ta wa. Leꞌa xa uzhebpa ndakno itea be men, naꞌanpa gakloo xa tal leꞌa bega inab ta wa.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Bingea ladna bega leꞌa Dios saꞌaka ta inab bega wa. Leꞌa gor na nab bega dub taꞌa ndoꞌ Dios, tal leꞌa bega igan ladna, leꞌa bega nak cuent dub golp ten nitsdoꞌo ndoꞌo mbi itea lad.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Leꞌa xa li nak wa lá gal usoꞌ ta unab xa ndoꞌ Dios,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 leꞌa xa na li top ndanbeꞌe wa uzhebpa nzheꞌa ta ndun na.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Leꞌa dub xmen Dios, dub xa uban nak, nsabndoꞌ iten ladna xa, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa nsakka.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 No liga leꞌa bexa rik nsabndoꞌ iten ladna leꞌa be ta ndap xa naꞌanpa nsak ndoꞌ Dios. Leꞌa gal gor leꞌa be ta wa initndoꞌ lak be géꞌe ten be gix.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Leꞌa gor nlen wizh gor utii, leꞌa gix wa sgoꞌol ndoꞌ bea, cha ilate be géꞌe ten‑a, cha li initndoꞌ ta chul nluꞌu‑yá. No liga snitndoꞌ bexa rik no itea be ta ndap bexa.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Uzhebpa wen yoo ladna bexa na uxik ndoꞌ be ta juert itid xa. Leꞌa zha na mxik bexa ndoꞌ ta wa, leꞌa Dios usaꞌa gealnaban ndoꞌ xa, lak ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ be men ndankea xa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Leꞌa gor na ndanbeꞌe dub men gun xa dub ta ugap, lá gab xa ti leꞌa Dios leꞌa nkiꞌil xa li gun xa. Leꞌa naꞌan ton yoo gan ukiꞌil Dios gun Dios dub ta ugap, no ni Dios naꞌanpa nkiꞌil men.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Leꞌa tal ton gunbeꞌe gun xa dub ta ugap, leꞌa ta wa leꞌaka ta ugap ncho len ladoꞌo xa nkiꞌil xa.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Weꞌe leꞌa ke ten ta na li nlad xa gun xa ta ugap wa, leꞌa gal gor gunka xa ta wa. Cha gal gor ikesea xa ndoꞌ ta ugap wa, leꞌa ta wa gun gan gak perdid xa ndoꞌ Dios.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bego amig ten naꞌ, lá gunbeꞌe bego dub ta lid leꞌa nak.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Leꞌa itea be ta wen no be ta utsin nak, leꞌa ta wa ta nsaꞌa Tad Dios, xa mbindeꞌe be xeꞌa ndiꞌib gibeꞌa baꞌ, be ta nzheꞌa lak nluu‑yá. Parea leꞌa Dios naꞌanpa nzheꞌa lak nak xa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Leꞌa lak nlad Dios leꞌa Dios msaꞌa diꞌizh gealngea ten na, ta nsaꞌa dub gealnaban kub, ndontsa gak beuna ta mas nsak lat itea be taꞌa mbindeꞌe Dios.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bego nsabndoꞌ utsin isakyoꞌón ta ndab stub men. Naꞌanpa cha uxax itakaꞌab bega, no naꞌanpa cha gakloo bega.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Leꞌa be men ugiꞌi wa lá yoo gan gun ta isak ladna Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ta weꞌe blaꞌa bega itea be ta lá utsin nak no itea ndoꞌ be ta ugap. Ndi utsin gok bega, bxobgek bega ndoꞌ diꞌizh ten Dios, ta na yá mbingea ladna bega. Leꞌa diꞌizh wa suꞌu koꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gok bega lak ndab diꞌizh ten Dios, naꞌanpa sbeꞌen goꞌóntsa bega‑yá. Tal leꞌa bega sbeꞌen goꞌóntsa‑yá, cha lá gak bega lak ndab diꞌizh wa, leꞌa bega ukwiꞌinno leꞌaka leꞌa na.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Leꞌa tal ton sbeꞌen ndoꞌóntsa diꞌizh ten Dios, ná lá gun xa lak ndab‑a, leꞌa xa wa cuent nak dub men mwiꞌi xteꞌe nak ndoꞌ na ndoꞌ waꞌán.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Mwiꞌi xa leꞌaka ndoꞌ xa cha nchaꞌa xa, cha uxax myalad xa xteꞌe nak xa.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ná leꞌa tal ton isakyoꞌón ta ndab diꞌizh ten Dios, no gun xa lak ndab‑a idub tiemp, no naꞌanpa yalad xa‑yá, leꞌa xa wa uzhebpa wen yoo ladna ndoꞌ itea be ta ndun xa. Leꞌa diꞌizh ten Dios uzheꞌeb wen nak, naꞌan xtaꞌan ndun jwalt‑a, no sun‑a gan koꞌo‑yá beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tal ncho dub xa lat bega, nsak xa uzheꞌeb wen ndun xa ta nlad Dios, ná lá ndaisaꞌab xa ndoꞌ be diꞌizh ugap ndadiꞌizh xa, leꞌa xa wa nkwiꞌinno leꞌaka leꞌa xa. Leꞌa ta li nsak xa wen ndun xa wa ta naꞌan xtiꞌin.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Leꞌa Tad Dios ndab leꞌa tal ton nlad gun ta isak ladna Dios, nsabndoꞌ gakno xa be meꞌed usaꞌab no be xagots nab ngut xabgiꞌi ten na ndoꞌ be ta juert ncho xa. No naꞌanpa gun xa be ta ugap nak, lak be ta ndun bexa lá nchandoꞌ Dios.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.