Romanos 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa Cristo nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌanpa nkwiꞌinno bega. Leꞌa naꞌ ngenna len ladoꞌo naꞌ leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ naꞌ leꞌa ta nkeꞌa naꞌ ndee ta ugeaka:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 leꞌa naꞌ uzhebpa uban nyoꞌo ladna no kweaꞌ ncho lad naꞌ.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Tant nkweaꞌ lad naꞌ be ltsaꞌa naꞌ bexa judio, gast sni naꞌ utsaksi Dios naꞌ, sit yoo naꞌ wats Cristo, tal leꞌa ta wa sakno bexa wa gungea ladna bexa Cristo.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Leꞌa bexa wa nak xa Israel, bexa na mti Dios gak xin Dios. Leꞌa Dios mlundoꞌ ndoꞌ bexa wa, no mbinno xa bexa dub trat, no msaꞌa xa ley ten xa ndoꞌ bexa wa. No ndab Dios ndoꞌ bexa wa xteꞌe yankea bexa xa, no xteꞌe wen gunno xa bexa.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Leꞌa bexa judio ncho nat wa nak xin bexa nsak uyoꞌo polta wa, bexa ngok usan gox polta ten Cristo, xa nak Dios nibeꞌe ndoꞌ itea be taꞌa. ¡Leꞌa itea be men yankea xa idub tiemp! ¡Lika gak‑a!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Leꞌa naꞌ naꞌanpa gáp leꞌa Dios lá ngun ta ndab xa ndoꞌ bexa Israel wa. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa naꞌanpa itea bexa Israel wa nak xin Dios.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 No liga naꞌanpa itea be xin Abraham nak xin Dios, lak ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa cuent ten naꞌ, nabtsa bexa nak ras ten Isaac xin lu gak ras ten lu.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Leꞌa ta wa gab leꞌa naꞌan ton gak xin Dios juers tentsa be usan ten xa. Leꞌa bexa nak xin Dios wa li nak juers ten ta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ Abraham.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Leꞌa ta ndee diꞌizh ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa stub liꞌin gal naꞌ leꞌa Sara xagots ten lu ndapla dub meꞌed.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Leꞌa ta wa Isaac usan gox ten beuna, xa na ukaꞌa Rebec, cha ngop bexa top meꞌed kwach.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Leꞌa zha biseata gal itop meꞌed wa, no gor na biseata gun be meꞌed ni dub ta wen no ni dub ta ugap, leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Rebec cuent ten meꞌed, ta na nluu leꞌa Dios nti be men nlad xa, naꞌanpa nwiꞌi xa tal xtaꞌan ndun bexa.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Ta ndee ta ndab Dios ndoꞌ Rebec wa: “Leꞌa xa gox gun tiꞌin ndoꞌ xa tuzh.”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios: “Leꞌa naꞌ ndee nkweaꞌ ladna Jacob ndoꞌ Esaú.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Cha gab beuna zha leꞌa Dios ugap mbin ta na li mti xa dub bexa wa? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Lak ndab Dios ndoꞌ Moisés:
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Leꞌa gor na nti Dios dub men, leꞌa ta wa naꞌanpa ta leꞌa men wa nlad no naꞌanpa ta nkwaꞌan xa‑yá. Leꞌa Dios ndi leꞌa nlats ladna xa, ta weꞌe nti Dios xa.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios ndoꞌ faraón: “Leꞌa naꞌ ulaxoꞌob lu nak lu xa nibeꞌe, ndontsa uluꞌu leꞌa naꞌ juert nak, no igondoꞌ itea be men nde ndoꞌ gizhliyo ton nak naꞌ.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Leꞌa ta wa gab leꞌa tal Dios nlad ilats ladna dub men, leꞌa xa lika sun. No tal leꞌa Dios nlad yak ngud ladoꞌo dub men, leꞌa xa likaga sun.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Parea ncho bega gab: “¿Xtaꞌan ndab Dios leꞌa beuna ndap ke, tal leꞌa beuna lá yoo gan utsaw ndoꞌ ta nlad Dios gun Dios?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Ná leꞌa naꞌ gáp, ¿ton nak lu zha gab lu leꞌa Dios naꞌanpa utsin ndun? ¿Syoꞌo gan gab dub gets ndoꞌ xa mbindeꞌe‑yá: “¿Xtaꞌan ngi lndeꞌe mbindeꞌe lu naꞌ zha?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa xa ndandeꞌe be ta btsiꞌin leꞌa nibeꞌe ndoꞌ yosid, syoꞌo gan gunno xa dub bleꞌa yosid guniꞌi xtaꞌan nlad xa, tal dub vas mas nsak, natal dub vas uxee nsak?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 No liga nak ta ndun Dios. Leꞌa xa nlad iniꞌí itea be men leꞌa xa juert nak, no leꞌa xa ntsaksi bexa ugap nak. Parea ndi mxik xa ndoꞌ bexa na nsabndoꞌ utsaksi xa, bexa ndiꞌizh gak perdid,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ndontsa iniꞌí be men xteꞌe uzheꞌeb utsin nak xa ndoꞌ beuna. Leꞌa polta leꞌa xa mlats ladna beuna no mti xa beuna yoo beuna wats xa.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Leꞌa beuna nak bexa na mti Dios wa, bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr mkeꞌa Oseas, ndab Dios:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 No sa na ndáp naꞌ: “Leꞌa bego naꞌanpa nak xmen naꞌ”,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Leꞌa profet Isaías noga mbidiꞌizh cuent ten bexa Israel, ndab xa:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe sken gun lak ndab diꞌizh ten xa,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Lak ndab Isaías polta:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Nat xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel wa naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, parea leꞌa bexa wa mzhealka ta wa ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Ná leꞌa bexa Israel mkwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios ta na ndankea bexa ley, parea leꞌa bexa lá izheal‑a,
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 geal leꞌa bexa wa mkwaꞌan‑a juers ten ta na nxobgek bexa ndoꞌ ley, naꞌanpa juers ten ta na ngeꞌ ladna bexa Dios. Leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Cristo nak cuent dub geꞌ nkateꞌeb bexa,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.