Romanos 9
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa Cristo nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌanpa nkwiꞌinno bega. Leꞌa naꞌ ngenna len ladoꞌo naꞌ leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ naꞌ leꞌa ta nkeꞌa naꞌ ndee ta ugeaka:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 leꞌa naꞌ uzhebpa uban nyoꞌo ladna no kweaꞌ ncho lad naꞌ.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Tant nkweaꞌ lad naꞌ be ltsaꞌa naꞌ bexa judio, gast sni naꞌ utsaksi Dios naꞌ, sit yoo naꞌ wats Cristo, tal leꞌa ta wa sakno bexa wa gungea ladna bexa Cristo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Leꞌa bexa wa nak xa Israel, bexa na mti Dios gak xin Dios. Leꞌa Dios mlundoꞌ ndoꞌ bexa wa, no mbinno xa bexa dub trat, no msaꞌa xa ley ten xa ndoꞌ bexa wa. No ndab Dios ndoꞌ bexa wa xteꞌe yankea bexa xa, no xteꞌe wen gunno xa bexa.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Leꞌa bexa judio ncho nat wa nak xin bexa nsak uyoꞌo polta wa, bexa ngok usan gox polta ten Cristo, xa nak Dios nibeꞌe ndoꞌ itea be taꞌa. ¡Leꞌa itea be men yankea xa idub tiemp! ¡Lika gak‑a!
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Leꞌa naꞌ naꞌanpa gáp leꞌa Dios lá ngun ta ndab xa ndoꞌ bexa Israel wa. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa naꞌanpa itea bexa Israel wa nak xin Dios.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 No liga naꞌanpa itea be xin Abraham nak xin Dios, lak ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa cuent ten naꞌ, nabtsa bexa nak ras ten Isaac xin lu gak ras ten lu.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Leꞌa ta wa gab leꞌa naꞌan ton gak xin Dios juers tentsa be usan ten xa. Leꞌa bexa nak xin Dios wa li nak juers ten ta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Leꞌa ta ndee diꞌizh ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa stub liꞌin gal naꞌ leꞌa Sara xagots ten lu ndapla dub meꞌed.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Leꞌa ta wa Isaac usan gox ten beuna, xa na ukaꞌa Rebec, cha ngop bexa top meꞌed kwach.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Leꞌa zha biseata gal itop meꞌed wa, no gor na biseata gun be meꞌed ni dub ta wen no ni dub ta ugap, leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Rebec cuent ten meꞌed, ta na nluu leꞌa Dios nti be men nlad xa, naꞌanpa nwiꞌi xa tal xtaꞌan ndun bexa.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Ta ndee ta ndab Dios ndoꞌ Rebec wa: “Leꞌa xa gox gun tiꞌin ndoꞌ xa tuzh.”
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios: “Leꞌa naꞌ ndee nkweaꞌ ladna Jacob ndoꞌ Esaú.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ¿Cha gab beuna zha leꞌa Dios ugap mbin ta na li mti xa dub bexa wa? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Lak ndab Dios ndoꞌ Moisés:
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Leꞌa gor na nti Dios dub men, leꞌa ta wa naꞌanpa ta leꞌa men wa nlad no naꞌanpa ta nkwaꞌan xa‑yá. Leꞌa Dios ndi leꞌa nlats ladna xa, ta weꞌe nti Dios xa.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios ndoꞌ faraón: “Leꞌa naꞌ ulaxoꞌob lu nak lu xa nibeꞌe, ndontsa uluꞌu leꞌa naꞌ juert nak, no igondoꞌ itea be men nde ndoꞌ gizhliyo ton nak naꞌ.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Leꞌa ta wa gab leꞌa tal Dios nlad ilats ladna dub men, leꞌa xa lika sun. No tal leꞌa Dios nlad yak ngud ladoꞌo dub men, leꞌa xa likaga sun.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Parea ncho bega gab: “¿Xtaꞌan ndab Dios leꞌa beuna ndap ke, tal leꞌa beuna lá yoo gan utsaw ndoꞌ ta nlad Dios gun Dios?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ná leꞌa naꞌ gáp, ¿ton nak lu zha gab lu leꞌa Dios naꞌanpa utsin ndun? ¿Syoꞌo gan gab dub gets ndoꞌ xa mbindeꞌe‑yá: “¿Xtaꞌan ngi lndeꞌe mbindeꞌe lu naꞌ zha?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa xa ndandeꞌe be ta btsiꞌin leꞌa nibeꞌe ndoꞌ yosid, syoꞌo gan gunno xa dub bleꞌa yosid guniꞌi xtaꞌan nlad xa, tal dub vas mas nsak, natal dub vas uxee nsak?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 No liga nak ta ndun Dios. Leꞌa xa nlad iniꞌí itea be men leꞌa xa juert nak, no leꞌa xa ntsaksi bexa ugap nak. Parea ndi mxik xa ndoꞌ bexa na nsabndoꞌ utsaksi xa, bexa ndiꞌizh gak perdid,
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 ndontsa iniꞌí be men xteꞌe uzheꞌeb utsin nak xa ndoꞌ beuna. Leꞌa polta leꞌa xa mlats ladna beuna no mti xa beuna yoo beuna wats xa.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Leꞌa beuna nak bexa na mti Dios wa, bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr mkeꞌa Oseas, ndab Dios:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 No sa na ndáp naꞌ: “Leꞌa bego naꞌanpa nak xmen naꞌ”,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Leꞌa profet Isaías noga mbidiꞌizh cuent ten bexa Israel, ndab xa:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe sken gun lak ndab diꞌizh ten xa,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Lak ndab Isaías polta:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ¿Nat xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel wa naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, parea leꞌa bexa wa mzhealka ta wa ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ná leꞌa bexa Israel mkwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios ta na ndankea bexa ley, parea leꞌa bexa lá izheal‑a,
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 geal leꞌa bexa wa mkwaꞌan‑a juers ten ta na nxobgek bexa ndoꞌ ley, naꞌanpa juers ten ta na ngeꞌ ladna bexa Dios. Leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Cristo nak cuent dub geꞌ nkateꞌeb bexa,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.