Romanos 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌa Cristo nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌanpa nkwiꞌinno bega. Leꞌa naꞌ ngenna len ladoꞌo naꞌ leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ naꞌ leꞌa ta nkeꞌa naꞌ ndee ta ugeaka:
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 leꞌa naꞌ uzhebpa uban nyoꞌo ladna no kweaꞌ ncho lad naꞌ.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Tant nkweaꞌ lad naꞌ be ltsaꞌa naꞌ bexa judio, gast sni naꞌ utsaksi Dios naꞌ, sit yoo naꞌ wats Cristo, tal leꞌa ta wa sakno bexa wa gungea ladna bexa Cristo.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Leꞌa bexa wa nak xa Israel, bexa na mti Dios gak xin Dios. Leꞌa Dios mlundoꞌ ndoꞌ bexa wa, no mbinno xa bexa dub trat, no msaꞌa xa ley ten xa ndoꞌ bexa wa. No ndab Dios ndoꞌ bexa wa xteꞌe yankea bexa xa, no xteꞌe wen gunno xa bexa.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Leꞌa bexa judio ncho nat wa nak xin bexa nsak uyoꞌo polta wa, bexa ngok usan gox polta ten Cristo, xa nak Dios nibeꞌe ndoꞌ itea be taꞌa. ¡Leꞌa itea be men yankea xa idub tiemp! ¡Lika gak‑a!
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Leꞌa naꞌ naꞌanpa gáp leꞌa Dios lá ngun ta ndab xa ndoꞌ bexa Israel wa. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa naꞌanpa itea bexa Israel wa nak xin Dios.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 No liga naꞌanpa itea be xin Abraham nak xin Dios, lak ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa cuent ten naꞌ, nabtsa bexa nak ras ten Isaac xin lu gak ras ten lu.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Leꞌa ta wa gab leꞌa naꞌan ton gak xin Dios juers tentsa be usan ten xa. Leꞌa bexa nak xin Dios wa li nak juers ten ta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Leꞌa ta ndee diꞌizh ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa stub liꞌin gal naꞌ leꞌa Sara xagots ten lu ndapla dub meꞌed.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Leꞌa ta wa Isaac usan gox ten beuna, xa na ukaꞌa Rebec, cha ngop bexa top meꞌed kwach.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Leꞌa zha biseata gal itop meꞌed wa, no gor na biseata gun be meꞌed ni dub ta wen no ni dub ta ugap, leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Rebec cuent ten meꞌed, ta na nluu leꞌa Dios nti be men nlad xa, naꞌanpa nwiꞌi xa tal xtaꞌan ndun bexa.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Ta ndee ta ndab Dios ndoꞌ Rebec wa: “Leꞌa xa gox gun tiꞌin ndoꞌ xa tuzh.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios: “Leꞌa naꞌ ndee nkweaꞌ ladna Jacob ndoꞌ Esaú.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 ¿Cha gab beuna zha leꞌa Dios ugap mbin ta na li mti xa dub bexa wa? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Lak ndab Dios ndoꞌ Moisés:
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Leꞌa gor na nti Dios dub men, leꞌa ta wa naꞌanpa ta leꞌa men wa nlad no naꞌanpa ta nkwaꞌan xa‑yá. Leꞌa Dios ndi leꞌa nlats ladna xa, ta weꞌe nti Dios xa.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios ndoꞌ faraón: “Leꞌa naꞌ ulaxoꞌob lu nak lu xa nibeꞌe, ndontsa uluꞌu leꞌa naꞌ juert nak, no igondoꞌ itea be men nde ndoꞌ gizhliyo ton nak naꞌ.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Leꞌa ta wa gab leꞌa tal Dios nlad ilats ladna dub men, leꞌa xa lika sun. No tal leꞌa Dios nlad yak ngud ladoꞌo dub men, leꞌa xa likaga sun.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Parea ncho bega gab: “¿Xtaꞌan ndab Dios leꞌa beuna ndap ke, tal leꞌa beuna lá yoo gan utsaw ndoꞌ ta nlad Dios gun Dios?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Ná leꞌa naꞌ gáp, ¿ton nak lu zha gab lu leꞌa Dios naꞌanpa utsin ndun? ¿Syoꞌo gan gab dub gets ndoꞌ xa mbindeꞌe‑yá: “¿Xtaꞌan ngi lndeꞌe mbindeꞌe lu naꞌ zha?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa xa ndandeꞌe be ta btsiꞌin leꞌa nibeꞌe ndoꞌ yosid, syoꞌo gan gunno xa dub bleꞌa yosid guniꞌi xtaꞌan nlad xa, tal dub vas mas nsak, natal dub vas uxee nsak?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 No liga nak ta ndun Dios. Leꞌa xa nlad iniꞌí itea be men leꞌa xa juert nak, no leꞌa xa ntsaksi bexa ugap nak. Parea ndi mxik xa ndoꞌ bexa na nsabndoꞌ utsaksi xa, bexa ndiꞌizh gak perdid,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 ndontsa iniꞌí be men xteꞌe uzheꞌeb utsin nak xa ndoꞌ beuna. Leꞌa polta leꞌa xa mlats ladna beuna no mti xa beuna yoo beuna wats xa.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Leꞌa beuna nak bexa na mti Dios wa, bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr mkeꞌa Oseas, ndab Dios:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 No sa na ndáp naꞌ: “Leꞌa bego naꞌanpa nak xmen naꞌ”,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Leꞌa profet Isaías noga mbidiꞌizh cuent ten bexa Israel, ndab xa:
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe sken gun lak ndab diꞌizh ten xa,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Lak ndab Isaías polta:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Nat xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel wa naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, parea leꞌa bexa wa mzhealka ta wa ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ná leꞌa bexa Israel mkwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios ta na ndankea bexa ley, parea leꞌa bexa lá izheal‑a,
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 geal leꞌa bexa wa mkwaꞌan‑a juers ten ta na nxobgek bexa ndoꞌ ley, naꞌanpa juers ten ta na ngeꞌ ladna bexa Dios. Leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Cristo nak cuent dub geꞌ nkateꞌeb bexa,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.