Romanos 9
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa Cristo nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌanpa nkwiꞌinno bega. Leꞌa naꞌ ngenna len ladoꞌo naꞌ leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ naꞌ leꞌa ta nkeꞌa naꞌ ndee ta ugeaka:
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 leꞌa naꞌ uzhebpa uban nyoꞌo ladna no kweaꞌ ncho lad naꞌ.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Tant nkweaꞌ lad naꞌ be ltsaꞌa naꞌ bexa judio, gast sni naꞌ utsaksi Dios naꞌ, sit yoo naꞌ wats Cristo, tal leꞌa ta wa sakno bexa wa gungea ladna bexa Cristo.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Leꞌa bexa wa nak xa Israel, bexa na mti Dios gak xin Dios. Leꞌa Dios mlundoꞌ ndoꞌ bexa wa, no mbinno xa bexa dub trat, no msaꞌa xa ley ten xa ndoꞌ bexa wa. No ndab Dios ndoꞌ bexa wa xteꞌe yankea bexa xa, no xteꞌe wen gunno xa bexa.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Leꞌa bexa judio ncho nat wa nak xin bexa nsak uyoꞌo polta wa, bexa ngok usan gox polta ten Cristo, xa nak Dios nibeꞌe ndoꞌ itea be taꞌa. ¡Leꞌa itea be men yankea xa idub tiemp! ¡Lika gak‑a!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Leꞌa naꞌ naꞌanpa gáp leꞌa Dios lá ngun ta ndab xa ndoꞌ bexa Israel wa. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa naꞌanpa itea bexa Israel wa nak xin Dios.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 No liga naꞌanpa itea be xin Abraham nak xin Dios, lak ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa cuent ten naꞌ, nabtsa bexa nak ras ten Isaac xin lu gak ras ten lu.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Leꞌa ta wa gab leꞌa naꞌan ton gak xin Dios juers tentsa be usan ten xa. Leꞌa bexa nak xin Dios wa li nak juers ten ta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ Abraham.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Leꞌa ta ndee diꞌizh ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa stub liꞌin gal naꞌ leꞌa Sara xagots ten lu ndapla dub meꞌed.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Leꞌa ta wa Isaac usan gox ten beuna, xa na ukaꞌa Rebec, cha ngop bexa top meꞌed kwach.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Leꞌa zha biseata gal itop meꞌed wa, no gor na biseata gun be meꞌed ni dub ta wen no ni dub ta ugap, leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Rebec cuent ten meꞌed, ta na nluu leꞌa Dios nti be men nlad xa, naꞌanpa nwiꞌi xa tal xtaꞌan ndun bexa.
11 — ausente —
12 Ta ndee ta ndab Dios ndoꞌ Rebec wa: “Leꞌa xa gox gun tiꞌin ndoꞌ xa tuzh.”
12 — ausente —
13 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios: “Leꞌa naꞌ ndee nkweaꞌ ladna Jacob ndoꞌ Esaú.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Cha gab beuna zha leꞌa Dios ugap mbin ta na li mti xa dub bexa wa? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Lak ndab Dios ndoꞌ Moisés:
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Leꞌa gor na nti Dios dub men, leꞌa ta wa naꞌanpa ta leꞌa men wa nlad no naꞌanpa ta nkwaꞌan xa‑yá. Leꞌa Dios ndi leꞌa nlats ladna xa, ta weꞌe nti Dios xa.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios ndoꞌ faraón: “Leꞌa naꞌ ulaxoꞌob lu nak lu xa nibeꞌe, ndontsa uluꞌu leꞌa naꞌ juert nak, no igondoꞌ itea be men nde ndoꞌ gizhliyo ton nak naꞌ.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Leꞌa ta wa gab leꞌa tal Dios nlad ilats ladna dub men, leꞌa xa lika sun. No tal leꞌa Dios nlad yak ngud ladoꞌo dub men, leꞌa xa likaga sun.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Parea ncho bega gab: “¿Xtaꞌan ndab Dios leꞌa beuna ndap ke, tal leꞌa beuna lá yoo gan utsaw ndoꞌ ta nlad Dios gun Dios?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Ná leꞌa naꞌ gáp, ¿ton nak lu zha gab lu leꞌa Dios naꞌanpa utsin ndun? ¿Syoꞌo gan gab dub gets ndoꞌ xa mbindeꞌe‑yá: “¿Xtaꞌan ngi lndeꞌe mbindeꞌe lu naꞌ zha?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa xa ndandeꞌe be ta btsiꞌin leꞌa nibeꞌe ndoꞌ yosid, syoꞌo gan gunno xa dub bleꞌa yosid guniꞌi xtaꞌan nlad xa, tal dub vas mas nsak, natal dub vas uxee nsak?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 No liga nak ta ndun Dios. Leꞌa xa nlad iniꞌí itea be men leꞌa xa juert nak, no leꞌa xa ntsaksi bexa ugap nak. Parea ndi mxik xa ndoꞌ bexa na nsabndoꞌ utsaksi xa, bexa ndiꞌizh gak perdid,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 ndontsa iniꞌí be men xteꞌe uzheꞌeb utsin nak xa ndoꞌ beuna. Leꞌa polta leꞌa xa mlats ladna beuna no mti xa beuna yoo beuna wats xa.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Leꞌa beuna nak bexa na mti Dios wa, bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr mkeꞌa Oseas, ndab Dios:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 No sa na ndáp naꞌ: “Leꞌa bego naꞌanpa nak xmen naꞌ”,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Leꞌa profet Isaías noga mbidiꞌizh cuent ten bexa Israel, ndab xa:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe sken gun lak ndab diꞌizh ten xa,
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Lak ndab Isaías polta:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¿Nat xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel wa naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, parea leꞌa bexa wa mzhealka ta wa ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Ná leꞌa bexa Israel mkwaꞌan xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios ta na ndankea bexa ley, parea leꞌa bexa lá izheal‑a,
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 geal leꞌa bexa wa mkwaꞌan‑a juers ten ta na nxobgek bexa ndoꞌ ley, naꞌanpa juers ten ta na ngeꞌ ladna bexa Dios. Leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Cristo nak cuent dub geꞌ nkateꞌeb bexa,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.