Romanos 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nat leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bexa nak xmen Cristo Jesús, bexa na yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bexa lak nlad Espíritu ten Dios.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa dub gealnaban kub, yá lá gaigayoꞌota naꞌ ndoꞌ be ta ugap no ndoꞌ gealgut.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Naꞌan ton gun gan gaisaꞌab ndoꞌ be ta ugap, ta weꞌe leꞌa ley ten Dios wa lá yoo gan koꞌo beuna ndoꞌ ta wa. Parea leꞌa Dios mtuꞌub Xin xa ndoꞌ gizhliyo ndee, myak xa dub men cuent be men ndap ke, ná leꞌa xa ni dub ke lá ndap. Leꞌa xa ngut sakndoꞌ beuna, ndontsa naꞌantapa inibeꞌe ta ugap wa beuna.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Weꞌe leꞌa beuna sun gan gun lak nibeꞌe ley, leꞌa beuna yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad beuna, leꞌa beuna ndi ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan ta nladtsa na. Ná leꞌa bexa na ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan gun ta nlad Espíritu wa.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nladtsa na, leꞌa xa wa satka. Ná leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nlad Espíritu, leꞌa xa wa gap gealnaban no wen yoo ladna xa.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Leꞌa bexa na nkwaꞌan ta nladtsa na, leꞌa bexa wa ndun sbeꞌen be ta lá nsak ladna Dios, geal leꞌa bexa lá kaꞌab uxobgek ndoꞌ ley ten Dios no ni lá isuꞌuka xa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa lá yoo gan gun dub ta isak ladna Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ná leꞌa bego yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bega lak nsaꞌa Espíritu wa, leꞌa xa wa ncho len ladoꞌo bega. Leꞌa tal ton naꞌanpa yoo Espíritu ten Cristo len ladoꞌo na, leꞌa xa wa naꞌanpa xmen Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ná tal leꞌa Cristo ncho len ladoꞌo bega, leꞌa xbi bega ibanka leꞌa Dios mbin wen myaꞌan bega ndoꞌ xa. Ná leꞌa ke ten ta ugap mbin bega wa, leꞌa beꞌal las bega satka.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Leꞌa Espíritu ten Dios mxiste Cristo Jesús ndoꞌ gealgut, no liga ixiste xa beꞌal las ngut bega wa, tal leꞌa len ladoꞌo bega ncho Espíritu wa.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Bega nak beuna xmen Cristo, nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uxobgek ndoꞌ Dios, lá gunta beuna laktsa nlad beuna.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Tal leꞌa bega ndesea laktsa nlad na, leꞌa bega satka. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios unitndoꞌ be ta nlad bega gun bega wa, leꞌa bega gap dub gealnaban nunk lá idub.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Leꞌa iteanak bexa na nlaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios goꞌo bexa ndoꞌ ta wen, leꞌa bexa wa nak xin Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Leꞌa Espíritu ncho len ladoꞌo bega wa naꞌanpa gun izheb bega ndoꞌ Dios, lak ncho bexa nzheb ndoꞌ stub men nibeꞌe xa. Leꞌa Espíritu wa ndi ndun myak bega xin Dios, ta weꞌe syoꞌo gan kwezh beuna Dios, gab beuna: “¡Tad, Xus naꞌ!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Leꞌa Espíritu wa leꞌa ncho len ladoꞌo beuna, ta weꞌe nsaꞌa beuna cuent leꞌa beuna xinka Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Leꞌa ta na nak beuna xin Dios, weꞌe leꞌa beuna no gal usoꞌ be ta wen usaꞌa Dios ndoꞌ Cristo. No tal uxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ lak utid Cristo, weꞌe yoono beuna Cristo wats Dios.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Leꞌa naꞌ uníka leꞌa be gealkweaꞌ nsatid beuna nat naꞌanpa nak dub ta uzheꞌeb ndoꞌ lak ta uzheꞌeb chul gal usoꞌ beuna wa, dub ta tlaw iniꞌí beuna.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios ndenbeas gal gor uluu Dios ná ton nak be xin xa.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nat leꞌa iteanak ta mbindeꞌe Dios naꞌanpa ndun tiꞌin lak nsabndoꞌ‑yá. Naꞌanpa ke ten na li nak be ta wa, leꞌa Dios leꞌa nsensaꞌab‑a li nak‑a.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios yá naꞌantapa gazhaꞌa, leꞌa‑yá ndi yak kub lak yak kub beuna nak xin Dios.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa nat leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios cuent nbixti, no nsatid‑a dub gealkweaꞌ lak nsak dub xagots yamer gap meꞌed.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 No naꞌanpa nabtsa be ta mbindeꞌe Dios nbixti, leꞌa beuna no nbixti len ladoꞌo beuna ndalen ndenkeaꞌ beuna zha na isen Dios beuna, usaꞌa xa dub las kub beuna. Leꞌa Dios leꞌa msaꞌala Espíritu ten na, ta nluu leꞌa xa sunka itea be ta ndab xa.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Leꞌa zha na mlat Dios beuna ndoꞌ be ta ugap, gast gor weꞌe ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa xa wa. Leꞌa ta wa dub taꞌa biseata inaꞌ beuna, leꞌa dub ta naꞌ beuna wa naꞌanpa nak dub ta tiꞌi ndenkeaꞌ beuna.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ná tal leꞌa beuna ndenkeaꞌ dub taꞌa bi lá naꞌ beuna, leꞌa beuna nxik kwenkeaꞌ beuna‑yá.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 No liga leꞌa Espíritu ten Dios leꞌa ndakno beuna gun beuna ta lá isuꞌu beuna. Leꞌa beuna lá iniꞌí xteꞌe nsabndoꞌ inab beuna ndoꞌ Dios, ná leꞌa Espíritu ten Dios wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna dub mod na ni lá yoo gan gudiꞌizh beuna‑yá.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Leꞌa Dios xa na nchandoꞌ ladoꞌo beuna wa nyakbeꞌena ta li ndab Espíritu wa, geal leꞌa Espíritu wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna nak be xmen Dios lakka nlad Dios gun xa.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa bexa na ndankea Dios leꞌa Dios leꞌa gun wen itoꞌo itea be taꞌa nchaꞌtid bexa wa, bexa na mti Dios gak be xmen xa.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Leꞌa zha polta leꞌa Dios uniꞌí ná ton bexa gak xmen xa, no mbinbeꞌe Dios yak bexa wa lak nak Xin Dios. Li leꞌa Xin Dios wa nak cuent wit ned itea beuna nak xin Dios.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Leꞌa bexa na li mbinbeꞌe Dios gak be xin xa wa, leꞌa Dios no bexa wa utezh. Leꞌa bexa na li utezh Dios wa, leꞌa Dios no mbin wen nyaꞌan bexa ndoꞌ xa. Leꞌa bexa na li wen nyaꞌan ndoꞌ Dios wa, leꞌa Dios leꞌa usaꞌa sa yoo bexa wats Dios.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Nat, ¿xteꞌeta gab beuna zha? Tal leꞌa Dios nsoꞌ wats beuna, ¿cha ton gun gan ndoꞌ beuna zha?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa leꞌaka Xin xa ngut ndontsa gap beuna gealnaban. ¿Lid usaꞌa Dios no itea be ta wen gal usoꞌ beuna nak xmen Cristo zha?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Ton gun gan usake bexa na mti Dios zha? Naꞌan ton, leꞌa Dios leꞌa mtsuꞌu be ke ten beuna wa.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿No ton gun gan gab leꞌa beuna ndap ke? Naꞌan ton, leꞌa Cristo leꞌa ngut cha mban xa ndoꞌ gealgut. Leꞌa nat leꞌa xa nsob wats Dios lad gaꞌal, no nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios beuna.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿No xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Cristo beuna zha? Naꞌan xtaꞌan, ni gealkweaꞌ, no ni ta juert ncho beuna, no ni ta ugap ndanno be men beuna, no ni win, no ni ta lá ndap beuna xab na, no ni ta uzheꞌeb ntid beuna, no ni gealgut.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ná leꞌa beuna uzhebpa ndun gan ndoꞌ iteanak be ta wa, juers ten Cristo xa na nkea ladna beuna.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ta weꞌe leꞌa naꞌ uní ka naꞌan xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Dios beuna, tal leꞌa beuna gat, no tal leꞌa beuna bi nban. No ni be angel ten Dios, no ni be mbi bxin, no ni be espíritu nibeꞌe, no ni be ta ncho nat, no ni be ta tiꞌi ilen,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 no ni be taꞌa ncho gaꞌap, no ni be taꞌa ncho xan, no ni stubga taꞌa mbindeꞌe Dios lá gun gan lá ikea ladna Dios beuna, ta na nak beuna xmen Cristo Jesús Xwan beuna.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.