Romanos 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Nat leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bexa nak xmen Cristo Jesús, bexa na yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bexa lak nlad Espíritu ten Dios.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa dub gealnaban kub, yá lá gaigayoꞌota naꞌ ndoꞌ be ta ugap no ndoꞌ gealgut.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Naꞌan ton gun gan gaisaꞌab ndoꞌ be ta ugap, ta weꞌe leꞌa ley ten Dios wa lá yoo gan koꞌo beuna ndoꞌ ta wa. Parea leꞌa Dios mtuꞌub Xin xa ndoꞌ gizhliyo ndee, myak xa dub men cuent be men ndap ke, ná leꞌa xa ni dub ke lá ndap. Leꞌa xa ngut sakndoꞌ beuna, ndontsa naꞌantapa inibeꞌe ta ugap wa beuna.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Weꞌe leꞌa beuna sun gan gun lak nibeꞌe ley, leꞌa beuna yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad beuna, leꞌa beuna ndi ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan ta nladtsa na. Ná leꞌa bexa na ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan gun ta nlad Espíritu wa.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nladtsa na, leꞌa xa wa satka. Ná leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nlad Espíritu, leꞌa xa wa gap gealnaban no wen yoo ladna xa.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Leꞌa bexa na nkwaꞌan ta nladtsa na, leꞌa bexa wa ndun sbeꞌen be ta lá nsak ladna Dios, geal leꞌa bexa lá kaꞌab uxobgek ndoꞌ ley ten Dios no ni lá isuꞌuka xa.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa lá yoo gan gun dub ta isak ladna Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ná leꞌa bego yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bega lak nsaꞌa Espíritu wa, leꞌa xa wa ncho len ladoꞌo bega. Leꞌa tal ton naꞌanpa yoo Espíritu ten Cristo len ladoꞌo na, leꞌa xa wa naꞌanpa xmen Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ná tal leꞌa Cristo ncho len ladoꞌo bega, leꞌa xbi bega ibanka leꞌa Dios mbin wen myaꞌan bega ndoꞌ xa. Ná leꞌa ke ten ta ugap mbin bega wa, leꞌa beꞌal las bega satka.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Leꞌa Espíritu ten Dios mxiste Cristo Jesús ndoꞌ gealgut, no liga ixiste xa beꞌal las ngut bega wa, tal leꞌa len ladoꞌo bega ncho Espíritu wa.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Bega nak beuna xmen Cristo, nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uxobgek ndoꞌ Dios, lá gunta beuna laktsa nlad beuna.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Tal leꞌa bega ndesea laktsa nlad na, leꞌa bega satka. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios unitndoꞌ be ta nlad bega gun bega wa, leꞌa bega gap dub gealnaban nunk lá idub.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Leꞌa iteanak bexa na nlaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios goꞌo bexa ndoꞌ ta wen, leꞌa bexa wa nak xin Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Leꞌa Espíritu ncho len ladoꞌo bega wa naꞌanpa gun izheb bega ndoꞌ Dios, lak ncho bexa nzheb ndoꞌ stub men nibeꞌe xa. Leꞌa Espíritu wa ndi ndun myak bega xin Dios, ta weꞌe syoꞌo gan kwezh beuna Dios, gab beuna: “¡Tad, Xus naꞌ!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Leꞌa Espíritu wa leꞌa ncho len ladoꞌo beuna, ta weꞌe nsaꞌa beuna cuent leꞌa beuna xinka Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Leꞌa ta na nak beuna xin Dios, weꞌe leꞌa beuna no gal usoꞌ be ta wen usaꞌa Dios ndoꞌ Cristo. No tal uxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ lak utid Cristo, weꞌe yoono beuna Cristo wats Dios.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Leꞌa naꞌ uníka leꞌa be gealkweaꞌ nsatid beuna nat naꞌanpa nak dub ta uzheꞌeb ndoꞌ lak ta uzheꞌeb chul gal usoꞌ beuna wa, dub ta tlaw iniꞌí beuna.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios ndenbeas gal gor uluu Dios ná ton nak be xin xa.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Nat leꞌa iteanak ta mbindeꞌe Dios naꞌanpa ndun tiꞌin lak nsabndoꞌ‑yá. Naꞌanpa ke ten na li nak be ta wa, leꞌa Dios leꞌa nsensaꞌab‑a li nak‑a.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios yá naꞌantapa gazhaꞌa, leꞌa‑yá ndi yak kub lak yak kub beuna nak xin Dios.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa nat leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios cuent nbixti, no nsatid‑a dub gealkweaꞌ lak nsak dub xagots yamer gap meꞌed.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 No naꞌanpa nabtsa be ta mbindeꞌe Dios nbixti, leꞌa beuna no nbixti len ladoꞌo beuna ndalen ndenkeaꞌ beuna zha na isen Dios beuna, usaꞌa xa dub las kub beuna. Leꞌa Dios leꞌa msaꞌala Espíritu ten na, ta nluu leꞌa xa sunka itea be ta ndab xa.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Leꞌa zha na mlat Dios beuna ndoꞌ be ta ugap, gast gor weꞌe ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa xa wa. Leꞌa ta wa dub taꞌa biseata inaꞌ beuna, leꞌa dub ta naꞌ beuna wa naꞌanpa nak dub ta tiꞌi ndenkeaꞌ beuna.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ná tal leꞌa beuna ndenkeaꞌ dub taꞌa bi lá naꞌ beuna, leꞌa beuna nxik kwenkeaꞌ beuna‑yá.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 No liga leꞌa Espíritu ten Dios leꞌa ndakno beuna gun beuna ta lá isuꞌu beuna. Leꞌa beuna lá iniꞌí xteꞌe nsabndoꞌ inab beuna ndoꞌ Dios, ná leꞌa Espíritu ten Dios wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna dub mod na ni lá yoo gan gudiꞌizh beuna‑yá.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Leꞌa Dios xa na nchandoꞌ ladoꞌo beuna wa nyakbeꞌena ta li ndab Espíritu wa, geal leꞌa Espíritu wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna nak be xmen Dios lakka nlad Dios gun xa.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa bexa na ndankea Dios leꞌa Dios leꞌa gun wen itoꞌo itea be taꞌa nchaꞌtid bexa wa, bexa na mti Dios gak be xmen xa.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Leꞌa zha polta leꞌa Dios uniꞌí ná ton bexa gak xmen xa, no mbinbeꞌe Dios yak bexa wa lak nak Xin Dios. Li leꞌa Xin Dios wa nak cuent wit ned itea beuna nak xin Dios.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Leꞌa bexa na li mbinbeꞌe Dios gak be xin xa wa, leꞌa Dios no bexa wa utezh. Leꞌa bexa na li utezh Dios wa, leꞌa Dios no mbin wen nyaꞌan bexa ndoꞌ xa. Leꞌa bexa na li wen nyaꞌan ndoꞌ Dios wa, leꞌa Dios leꞌa usaꞌa sa yoo bexa wats Dios.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Nat, ¿xteꞌeta gab beuna zha? Tal leꞌa Dios nsoꞌ wats beuna, ¿cha ton gun gan ndoꞌ beuna zha?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa leꞌaka Xin xa ngut ndontsa gap beuna gealnaban. ¿Lid usaꞌa Dios no itea be ta wen gal usoꞌ beuna nak xmen Cristo zha?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Ton gun gan usake bexa na mti Dios zha? Naꞌan ton, leꞌa Dios leꞌa mtsuꞌu be ke ten beuna wa.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿No ton gun gan gab leꞌa beuna ndap ke? Naꞌan ton, leꞌa Cristo leꞌa ngut cha mban xa ndoꞌ gealgut. Leꞌa nat leꞌa xa nsob wats Dios lad gaꞌal, no nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios beuna.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿No xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Cristo beuna zha? Naꞌan xtaꞌan, ni gealkweaꞌ, no ni ta juert ncho beuna, no ni ta ugap ndanno be men beuna, no ni win, no ni ta lá ndap beuna xab na, no ni ta uzheꞌeb ntid beuna, no ni gealgut.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ná leꞌa beuna uzhebpa ndun gan ndoꞌ iteanak be ta wa, juers ten Cristo xa na nkea ladna beuna.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Ta weꞌe leꞌa naꞌ uní ka naꞌan xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Dios beuna, tal leꞌa beuna gat, no tal leꞌa beuna bi nban. No ni be angel ten Dios, no ni be mbi bxin, no ni be espíritu nibeꞌe, no ni be ta ncho nat, no ni be ta tiꞌi ilen,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 no ni be taꞌa ncho gaꞌap, no ni be taꞌa ncho xan, no ni stubga taꞌa mbindeꞌe Dios lá gun gan lá ikea ladna Dios beuna, ta na nak beuna xmen Cristo Jesús Xwan beuna.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.