Romanos 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Nat leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bexa nak xmen Cristo Jesús, bexa na yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bexa lak nlad Espíritu ten Dios.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa dub gealnaban kub, yá lá gaigayoꞌota naꞌ ndoꞌ be ta ugap no ndoꞌ gealgut.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Naꞌan ton gun gan gaisaꞌab ndoꞌ be ta ugap, ta weꞌe leꞌa ley ten Dios wa lá yoo gan koꞌo beuna ndoꞌ ta wa. Parea leꞌa Dios mtuꞌub Xin xa ndoꞌ gizhliyo ndee, myak xa dub men cuent be men ndap ke, ná leꞌa xa ni dub ke lá ndap. Leꞌa xa ngut sakndoꞌ beuna, ndontsa naꞌantapa inibeꞌe ta ugap wa beuna.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Weꞌe leꞌa beuna sun gan gun lak nibeꞌe ley, leꞌa beuna yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad beuna, leꞌa beuna ndi ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan ta nladtsa na. Ná leꞌa bexa na ndesea lak nsaꞌa Espíritu ten Dios wa, leꞌa bexa wa nkwaꞌan gun ta nlad Espíritu wa.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nladtsa na, leꞌa xa wa satka. Ná leꞌa tal ton ukwaꞌan be ta nlad Espíritu, leꞌa xa wa gap gealnaban no wen yoo ladna xa.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Leꞌa bexa na nkwaꞌan ta nladtsa na, leꞌa bexa wa ndun sbeꞌen be ta lá nsak ladna Dios, geal leꞌa bexa lá kaꞌab uxobgek ndoꞌ ley ten Dios no ni lá isuꞌuka xa.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Leꞌa bexa na ndesea laktsa nlad na wa lá yoo gan gun dub ta isak ladna Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ná leꞌa bego yá naꞌantapa ndesea laktsa nlad na, ndi ndesea bega lak nsaꞌa Espíritu wa, leꞌa xa wa ncho len ladoꞌo bega. Leꞌa tal ton naꞌanpa yoo Espíritu ten Cristo len ladoꞌo na, leꞌa xa wa naꞌanpa xmen Cristo.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ná tal leꞌa Cristo ncho len ladoꞌo bega, leꞌa xbi bega ibanka leꞌa Dios mbin wen myaꞌan bega ndoꞌ xa. Ná leꞌa ke ten ta ugap mbin bega wa, leꞌa beꞌal las bega satka.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Leꞌa Espíritu ten Dios mxiste Cristo Jesús ndoꞌ gealgut, no liga ixiste xa beꞌal las ngut bega wa, tal leꞌa len ladoꞌo bega ncho Espíritu wa.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Bega nak beuna xmen Cristo, nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uxobgek ndoꞌ Dios, lá gunta beuna laktsa nlad beuna.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Tal leꞌa bega ndesea laktsa nlad na, leꞌa bega satka. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios unitndoꞌ be ta nlad bega gun bega wa, leꞌa bega gap dub gealnaban nunk lá idub.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Leꞌa iteanak bexa na nlaꞌa leꞌa Espíritu ten Dios goꞌo bexa ndoꞌ ta wen, leꞌa bexa wa nak xin Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Leꞌa Espíritu ncho len ladoꞌo bega wa naꞌanpa gun izheb bega ndoꞌ Dios, lak ncho bexa nzheb ndoꞌ stub men nibeꞌe xa. Leꞌa Espíritu wa ndi ndun myak bega xin Dios, ta weꞌe syoꞌo gan kwezh beuna Dios, gab beuna: “¡Tad, Xus naꞌ!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Leꞌa Espíritu wa leꞌa ncho len ladoꞌo beuna, ta weꞌe nsaꞌa beuna cuent leꞌa beuna xinka Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Leꞌa ta na nak beuna xin Dios, weꞌe leꞌa beuna no gal usoꞌ be ta wen usaꞌa Dios ndoꞌ Cristo. No tal uxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ lak utid Cristo, weꞌe yoono beuna Cristo wats Dios.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Leꞌa naꞌ uníka leꞌa be gealkweaꞌ nsatid beuna nat naꞌanpa nak dub ta uzheꞌeb ndoꞌ lak ta uzheꞌeb chul gal usoꞌ beuna wa, dub ta tlaw iniꞌí beuna.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios ndenbeas gal gor uluu Dios ná ton nak be xin xa.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Nat leꞌa iteanak ta mbindeꞌe Dios naꞌanpa ndun tiꞌin lak nsabndoꞌ‑yá. Naꞌanpa ke ten na li nak be ta wa, leꞌa Dios leꞌa nsensaꞌab‑a li nak‑a.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios yá naꞌantapa gazhaꞌa, leꞌa‑yá ndi yak kub lak yak kub beuna nak xin Dios.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa nat leꞌa iteanak be taꞌa mbindeꞌe Dios cuent nbixti, no nsatid‑a dub gealkweaꞌ lak nsak dub xagots yamer gap meꞌed.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 No naꞌanpa nabtsa be ta mbindeꞌe Dios nbixti, leꞌa beuna no nbixti len ladoꞌo beuna ndalen ndenkeaꞌ beuna zha na isen Dios beuna, usaꞌa xa dub las kub beuna. Leꞌa Dios leꞌa msaꞌala Espíritu ten na, ta nluu leꞌa xa sunka itea be ta ndab xa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Leꞌa zha na mlat Dios beuna ndoꞌ be ta ugap, gast gor weꞌe ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa xa wa. Leꞌa ta wa dub taꞌa biseata inaꞌ beuna, leꞌa dub ta naꞌ beuna wa naꞌanpa nak dub ta tiꞌi ndenkeaꞌ beuna.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ná tal leꞌa beuna ndenkeaꞌ dub taꞌa bi lá naꞌ beuna, leꞌa beuna nxik kwenkeaꞌ beuna‑yá.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 No liga leꞌa Espíritu ten Dios leꞌa ndakno beuna gun beuna ta lá isuꞌu beuna. Leꞌa beuna lá iniꞌí xteꞌe nsabndoꞌ inab beuna ndoꞌ Dios, ná leꞌa Espíritu ten Dios wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna dub mod na ni lá yoo gan gudiꞌizh beuna‑yá.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Leꞌa Dios xa na nchandoꞌ ladoꞌo beuna wa nyakbeꞌena ta li ndab Espíritu wa, geal leꞌa Espíritu wa nab ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna nak be xmen Dios lakka nlad Dios gun xa.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa bexa na ndankea Dios leꞌa Dios leꞌa gun wen itoꞌo itea be taꞌa nchaꞌtid bexa wa, bexa na mti Dios gak be xmen xa.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Leꞌa zha polta leꞌa Dios uniꞌí ná ton bexa gak xmen xa, no mbinbeꞌe Dios yak bexa wa lak nak Xin Dios. Li leꞌa Xin Dios wa nak cuent wit ned itea beuna nak xin Dios.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Leꞌa bexa na li mbinbeꞌe Dios gak be xin xa wa, leꞌa Dios no bexa wa utezh. Leꞌa bexa na li utezh Dios wa, leꞌa Dios no mbin wen nyaꞌan bexa ndoꞌ xa. Leꞌa bexa na li wen nyaꞌan ndoꞌ Dios wa, leꞌa Dios leꞌa usaꞌa sa yoo bexa wats Dios.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Nat, ¿xteꞌeta gab beuna zha? Tal leꞌa Dios nsoꞌ wats beuna, ¿cha ton gun gan ndoꞌ beuna zha?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa leꞌaka Xin xa ngut ndontsa gap beuna gealnaban. ¿Lid usaꞌa Dios no itea be ta wen gal usoꞌ beuna nak xmen Cristo zha?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Ton gun gan usake bexa na mti Dios zha? Naꞌan ton, leꞌa Dios leꞌa mtsuꞌu be ke ten beuna wa.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿No ton gun gan gab leꞌa beuna ndap ke? Naꞌan ton, leꞌa Cristo leꞌa ngut cha mban xa ndoꞌ gealgut. Leꞌa nat leꞌa xa nsob wats Dios lad gaꞌal, no nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios beuna.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿No xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Cristo beuna zha? Naꞌan xtaꞌan, ni gealkweaꞌ, no ni ta juert ncho beuna, no ni ta ugap ndanno be men beuna, no ni win, no ni ta lá ndap beuna xab na, no ni ta uzheꞌeb ntid beuna, no ni gealgut.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ná leꞌa beuna uzhebpa ndun gan ndoꞌ iteanak be ta wa, juers ten Cristo xa na nkea ladna beuna.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ta weꞌe leꞌa naꞌ uní ka naꞌan xtaꞌan gun gan lá ikea ladna Dios beuna, tal leꞌa beuna gat, no tal leꞌa beuna bi nban. No ni be angel ten Dios, no ni be mbi bxin, no ni be espíritu nibeꞌe, no ni be ta ncho nat, no ni be ta tiꞌi ilen,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 no ni be taꞌa ncho gaꞌap, no ni be taꞌa ncho xan, no ni stubga taꞌa mbindeꞌe Dios lá gun gan lá ikea ladna Dios beuna, ta na nak beuna xmen Cristo Jesús Xwan beuna.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.