Romanos 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bego nak beuna xmen Cristo, bego na nchandoꞌ ley ten Dios, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ley wa nibeꞌe ndoꞌ be men zha na nbantsa xa?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ndab ley wa leꞌa dub xagots nak xa ten dub xabgiꞌi zha na nbantsa xabgiꞌi wa. Ná tal leꞌa xabgiꞌi wa gat leꞌa xagots wa yá naꞌantapa nak xa ten xa wa.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tal leꞌa dub xagots ngal stub men zha bi nban xabgiꞌi ten xa, leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa xabgiꞌi ten xa wa ngutla, leꞌa ley wa ndab leꞌa xagots syoꞌo gan ikaꞌa stub xabgiꞌi, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ke ndoꞌ Dios.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 No liga nak bega nak beuna xmen Cristo. Leꞌa gor na ngut Cristo, leꞌa cuent ten ley leꞌa bega noga ngut. Nat leꞌa bega ndi nak xa ten Cristo, xa na mban ndoꞌ gealgut, ndontsa gun bega ta nsak ladna Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Leꞌa zha na bi ndesea beuna laktsa nlad beuna, leꞌa ley wa ndun mas nlad beuna gun beuna ta ugap. Weꞌe leꞌa ke ten be ta ugap mbin beuna wa, leꞌa beuna nsabndoꞌ gat.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ná nat leꞌa beuna utoꞌo ndoꞌ ley wa, yá naꞌantapa nibeꞌe ta wa beuna. Naꞌanpa ndencho beuna ndoꞌ ley polta wa, ndi nxobgek beuna ndoꞌ Espíritu ten Dios.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Nat xteꞌe gab beuna zhaga? ¿Gab beuna zha leꞌa ley ten Dios dub ta ugap? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Ná leꞌa ley wa mluu ndoꞌ naꞌ ná xtaꞌan be ta ugap. Tal leꞌa ley wa lá ngab: “Lá isaꞌab ladna lu ndoꞌ ta ndap stubga men”, leꞌa naꞌ ni lá iní ti leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Leꞌa ta na ndab ley lá gun naꞌ ta wa, ta weꞌe mas nsaꞌab lad naꞌ ndoꞌ be taꞌa. Tal leꞌa ley naꞌanpa ngab lá gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad gun naꞌ ta wa.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Leꞌa polta zha na lá nchandoꞌ naꞌ ley ten Dios leꞌa naꞌ gust nchoꞌo. Ná leꞌa gor na mgondoꞌ naꞌ ley wa cha weꞌe uní naꞌ leꞌa naꞌ ndapka ke ndoꞌ Dios.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 No mgondoꞌ naꞌ leꞌa ley wa ndiꞌizh usaꞌa gealnaban tal leꞌa naꞌ uxobgek ndoꞌ‑yá, parea leꞌa ta na lá uxobgek naꞌ ndoꞌ ley wa leꞌa naꞌ nsabndoꞌ gat.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Leꞌa be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa mkedino naꞌ; ta weꞌe mbin naꞌ ta ugap ta nsabndoꞌ gat naꞌ.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, no uzhebpa ta umbiꞌi‑yá no gaꞌal nak‑a no wen nak‑a.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Ndiꞌizh dub ta wen cha ndi leꞌa gun gat naꞌ zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa naꞌ mbin ta ugap ta weꞌe nsabndoꞌ gat naꞌ. Leꞌa ley wa nluutsa leꞌa be ta ndun naꞌ wa uzhebpa dub ta ugap ndoꞌ Dios.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, ná leꞌa naꞌ nak dub men nsobnchoꞌo ndoꞌ ta ugap.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Lá yakbeꞌena naꞌ xtaꞌan lndeꞌe nak naꞌ. Ncho zha naꞌanpa ndun naꞌ ta wen nlad naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta ugap, ta nxee lad naꞌ ndoꞌ na.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tal uní naꞌ leꞌa ta ndun naꞌ wa ta ugap nak, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ uní leꞌa ley ta wenka.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Leꞌa naꞌ lá nlad li gun naꞌ ta ugap wa, ndi juers ten ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa ta weꞌe li ndun naꞌ.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Leꞌa naꞌ uní leꞌa len ladoꞌo naꞌ naꞌanpa wen nak, leꞌa naꞌ nlad gun be ta wen, parea ncho zha lá gun naꞌ gan.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Naꞌanpa ndun naꞌ be ta wen nlad naꞌ, ndi ndun naꞌ be ta ugap ta lá nlad naꞌ.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Tal leꞌa naꞌ li ndun be ta ugap ta lá nlad naꞌ wa, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa naꞌ li ndun, leꞌa ta wa ndi ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lndeꞌe nak ta ndun naꞌ wa: nlad naꞌ gun naꞌ dub ta wen, parea ncho ta ugap len ladoꞌo naꞌ.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ta ugeaka nlad naꞌ uxobgek naꞌ ndoꞌ ley ten Dios,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 parea uní naꞌ leꞌa len ladoꞌo naꞌ ncho be ta ugap. Leꞌa ta wa lá nlaꞌa gun naꞌ be ta wen ndanbeꞌe naꞌ, geal leꞌa naꞌ nsobnchoꞌo ndoꞌ be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Uzhebpa proꞌob naꞌ! ¿Ton sun gan koꞌo naꞌ ndoꞌ be ta ugap nak naꞌ zha, ta nsabndoꞌ gat naꞌ wa?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios, leꞌa Jesucristo Xwan beuna sun gan!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.