Romanos 7
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Bego nak beuna xmen Cristo, bego na nchandoꞌ ley ten Dios, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ley wa nibeꞌe ndoꞌ be men zha na nbantsa xa?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ndab ley wa leꞌa dub xagots nak xa ten dub xabgiꞌi zha na nbantsa xabgiꞌi wa. Ná tal leꞌa xabgiꞌi wa gat leꞌa xagots wa yá naꞌantapa nak xa ten xa wa.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Tal leꞌa dub xagots ngal stub men zha bi nban xabgiꞌi ten xa, leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa xabgiꞌi ten xa wa ngutla, leꞌa ley wa ndab leꞌa xagots syoꞌo gan ikaꞌa stub xabgiꞌi, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ke ndoꞌ Dios.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 No liga nak bega nak beuna xmen Cristo. Leꞌa gor na ngut Cristo, leꞌa cuent ten ley leꞌa bega noga ngut. Nat leꞌa bega ndi nak xa ten Cristo, xa na mban ndoꞌ gealgut, ndontsa gun bega ta nsak ladna Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Leꞌa zha na bi ndesea beuna laktsa nlad beuna, leꞌa ley wa ndun mas nlad beuna gun beuna ta ugap. Weꞌe leꞌa ke ten be ta ugap mbin beuna wa, leꞌa beuna nsabndoꞌ gat.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ná nat leꞌa beuna utoꞌo ndoꞌ ley wa, yá naꞌantapa nibeꞌe ta wa beuna. Naꞌanpa ndencho beuna ndoꞌ ley polta wa, ndi nxobgek beuna ndoꞌ Espíritu ten Dios.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Nat xteꞌe gab beuna zhaga? ¿Gab beuna zha leꞌa ley ten Dios dub ta ugap? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Ná leꞌa ley wa mluu ndoꞌ naꞌ ná xtaꞌan be ta ugap. Tal leꞌa ley wa lá ngab: “Lá isaꞌab ladna lu ndoꞌ ta ndap stubga men”, leꞌa naꞌ ni lá iní ti leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Leꞌa ta na ndab ley lá gun naꞌ ta wa, ta weꞌe mas nsaꞌab lad naꞌ ndoꞌ be taꞌa. Tal leꞌa ley naꞌanpa ngab lá gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad gun naꞌ ta wa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Leꞌa polta zha na lá nchandoꞌ naꞌ ley ten Dios leꞌa naꞌ gust nchoꞌo. Ná leꞌa gor na mgondoꞌ naꞌ ley wa cha weꞌe uní naꞌ leꞌa naꞌ ndapka ke ndoꞌ Dios.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 No mgondoꞌ naꞌ leꞌa ley wa ndiꞌizh usaꞌa gealnaban tal leꞌa naꞌ uxobgek ndoꞌ‑yá, parea leꞌa ta na lá uxobgek naꞌ ndoꞌ ley wa leꞌa naꞌ nsabndoꞌ gat.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Leꞌa be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa mkedino naꞌ; ta weꞌe mbin naꞌ ta ugap ta nsabndoꞌ gat naꞌ.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, no uzhebpa ta umbiꞌi‑yá no gaꞌal nak‑a no wen nak‑a.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ¿Ndiꞌizh dub ta wen cha ndi leꞌa gun gat naꞌ zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa naꞌ mbin ta ugap ta weꞌe nsabndoꞌ gat naꞌ. Leꞌa ley wa nluutsa leꞌa be ta ndun naꞌ wa uzhebpa dub ta ugap ndoꞌ Dios.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, ná leꞌa naꞌ nak dub men nsobnchoꞌo ndoꞌ ta ugap.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Lá yakbeꞌena naꞌ xtaꞌan lndeꞌe nak naꞌ. Ncho zha naꞌanpa ndun naꞌ ta wen nlad naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta ugap, ta nxee lad naꞌ ndoꞌ na.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Tal uní naꞌ leꞌa ta ndun naꞌ wa ta ugap nak, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ uní leꞌa ley ta wenka.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Leꞌa naꞌ lá nlad li gun naꞌ ta ugap wa, ndi juers ten ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa ta weꞌe li ndun naꞌ.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Leꞌa naꞌ uní leꞌa len ladoꞌo naꞌ naꞌanpa wen nak, leꞌa naꞌ nlad gun be ta wen, parea ncho zha lá gun naꞌ gan.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Naꞌanpa ndun naꞌ be ta wen nlad naꞌ, ndi ndun naꞌ be ta ugap ta lá nlad naꞌ.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Tal leꞌa naꞌ li ndun be ta ugap ta lá nlad naꞌ wa, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa naꞌ li ndun, leꞌa ta wa ndi ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lndeꞌe nak ta ndun naꞌ wa: nlad naꞌ gun naꞌ dub ta wen, parea ncho ta ugap len ladoꞌo naꞌ.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ta ugeaka nlad naꞌ uxobgek naꞌ ndoꞌ ley ten Dios,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 parea uní naꞌ leꞌa len ladoꞌo naꞌ ncho be ta ugap. Leꞌa ta wa lá nlaꞌa gun naꞌ be ta wen ndanbeꞌe naꞌ, geal leꞌa naꞌ nsobnchoꞌo ndoꞌ be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Uzhebpa proꞌob naꞌ! ¿Ton sun gan koꞌo naꞌ ndoꞌ be ta ugap nak naꞌ zha, ta nsabndoꞌ gat naꞌ wa?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ¡Nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios, leꞌa Jesucristo Xwan beuna sun gan!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.