Romanos 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bego nak beuna xmen Cristo, bego na nchandoꞌ ley ten Dios, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ley wa nibeꞌe ndoꞌ be men zha na nbantsa xa?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ndab ley wa leꞌa dub xagots nak xa ten dub xabgiꞌi zha na nbantsa xabgiꞌi wa. Ná tal leꞌa xabgiꞌi wa gat leꞌa xagots wa yá naꞌantapa nak xa ten xa wa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tal leꞌa dub xagots ngal stub men zha bi nban xabgiꞌi ten xa, leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa xabgiꞌi ten xa wa ngutla, leꞌa ley wa ndab leꞌa xagots syoꞌo gan ikaꞌa stub xabgiꞌi, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ke ndoꞌ Dios.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 No liga nak bega nak beuna xmen Cristo. Leꞌa gor na ngut Cristo, leꞌa cuent ten ley leꞌa bega noga ngut. Nat leꞌa bega ndi nak xa ten Cristo, xa na mban ndoꞌ gealgut, ndontsa gun bega ta nsak ladna Dios.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Leꞌa zha na bi ndesea beuna laktsa nlad beuna, leꞌa ley wa ndun mas nlad beuna gun beuna ta ugap. Weꞌe leꞌa ke ten be ta ugap mbin beuna wa, leꞌa beuna nsabndoꞌ gat.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ná nat leꞌa beuna utoꞌo ndoꞌ ley wa, yá naꞌantapa nibeꞌe ta wa beuna. Naꞌanpa ndencho beuna ndoꞌ ley polta wa, ndi nxobgek beuna ndoꞌ Espíritu ten Dios.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Nat xteꞌe gab beuna zhaga? ¿Gab beuna zha leꞌa ley ten Dios dub ta ugap? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Ná leꞌa ley wa mluu ndoꞌ naꞌ ná xtaꞌan be ta ugap. Tal leꞌa ley wa lá ngab: “Lá isaꞌab ladna lu ndoꞌ ta ndap stubga men”, leꞌa naꞌ ni lá iní ti leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Leꞌa ta na ndab ley lá gun naꞌ ta wa, ta weꞌe mas nsaꞌab lad naꞌ ndoꞌ be taꞌa. Tal leꞌa ley naꞌanpa ngab lá gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad gun naꞌ ta wa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Leꞌa polta zha na lá nchandoꞌ naꞌ ley ten Dios leꞌa naꞌ gust nchoꞌo. Ná leꞌa gor na mgondoꞌ naꞌ ley wa cha weꞌe uní naꞌ leꞌa naꞌ ndapka ke ndoꞌ Dios.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 No mgondoꞌ naꞌ leꞌa ley wa ndiꞌizh usaꞌa gealnaban tal leꞌa naꞌ uxobgek ndoꞌ‑yá, parea leꞌa ta na lá uxobgek naꞌ ndoꞌ ley wa leꞌa naꞌ nsabndoꞌ gat.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Leꞌa be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa mkedino naꞌ; ta weꞌe mbin naꞌ ta ugap ta nsabndoꞌ gat naꞌ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, no uzhebpa ta umbiꞌi‑yá no gaꞌal nak‑a no wen nak‑a.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Ndiꞌizh dub ta wen cha ndi leꞌa gun gat naꞌ zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa naꞌ mbin ta ugap ta weꞌe nsabndoꞌ gat naꞌ. Leꞌa ley wa nluutsa leꞌa be ta ndun naꞌ wa uzhebpa dub ta ugap ndoꞌ Dios.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa ley wa ta msaꞌa Dios, ná leꞌa naꞌ nak dub men nsobnchoꞌo ndoꞌ ta ugap.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Lá yakbeꞌena naꞌ xtaꞌan lndeꞌe nak naꞌ. Ncho zha naꞌanpa ndun naꞌ ta wen nlad naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta ugap, ta nxee lad naꞌ ndoꞌ na.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tal uní naꞌ leꞌa ta ndun naꞌ wa ta ugap nak, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ uní leꞌa ley ta wenka.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Leꞌa naꞌ lá nlad li gun naꞌ ta ugap wa, ndi juers ten ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa ta weꞌe li ndun naꞌ.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Leꞌa naꞌ uní leꞌa len ladoꞌo naꞌ naꞌanpa wen nak, leꞌa naꞌ nlad gun be ta wen, parea ncho zha lá gun naꞌ gan.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Naꞌanpa ndun naꞌ be ta wen nlad naꞌ, ndi ndun naꞌ be ta ugap ta lá nlad naꞌ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Tal leꞌa naꞌ li ndun be ta ugap ta lá nlad naꞌ wa, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa naꞌ li ndun, leꞌa ta wa ndi ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Lndeꞌe nak ta ndun naꞌ wa: nlad naꞌ gun naꞌ dub ta wen, parea ncho ta ugap len ladoꞌo naꞌ.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ta ugeaka nlad naꞌ uxobgek naꞌ ndoꞌ ley ten Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 parea uní naꞌ leꞌa len ladoꞌo naꞌ ncho be ta ugap. Leꞌa ta wa lá nlaꞌa gun naꞌ be ta wen ndanbeꞌe naꞌ, geal leꞌa naꞌ nsobnchoꞌo ndoꞌ be ta ugap ncho len ladoꞌo naꞌ wa.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Uzhebpa proꞌob naꞌ! ¿Ton sun gan koꞌo naꞌ ndoꞌ be ta ugap nak naꞌ zha, ta nsabndoꞌ gat naꞌ wa?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios, leꞌa Jesucristo Xwan beuna sun gan!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.