Romanos 6

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ta weꞌe xteꞌe gab beuna zhaga? ¿Gunta beuna ta ugap ndontsa mas uluu leꞌa Dios nkweaꞌ ladna beuna zha?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa beuna lá nsabndoꞌ li gun! Leꞌa cuent ten be ta ugap wa, leꞌa beuna cuent dub xa ngut. ¿Cha xteꞌe ikeseata beuna ndoꞌ be ta ugap wa zha?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa beuna dubtsa myak no Cristo, cuent ngutno beuna xa gor na utaleaꞌ beuna wa?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Leꞌa beuna cuent ngutno xa no mgaꞌachno beuna xa gor na utaleaꞌ beuna. No lak mxiste Dios Cristo ndoꞌ gealgut, no liga nsaꞌa Tad Dios dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tal leꞌa beuna li ngutno Cristo, no liga gal zha ibanno beuna xa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 No uniꞌí beuna leꞌa ta ugap ngok beuna polta wa ngut ndoꞌ cruz gor na ngut Cristo. Ta weꞌe yá naꞌantapa ndencho beuna ndoꞌ be ta ugap.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Leꞌa gor na ndat dub men, leꞌa be ta ugap wa yá lá ndapta juers tsoꞌo xa wa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tal leꞌa beuna ngutno Cristo, no liga ndangea ladna beuna leꞌa beuna ibanno xa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 No uniꞌí beuna leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut, yá naꞌantapa gat xa; leꞌa gealgut wa yá lá ndapta juers tsoꞌo xa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Leꞌa gor na ngut Cristo, leꞌa xa dubtsa neꞌe mbin gan ndoꞌ be ta ugap wa. Ná nat nban xa ndontsa gun xa ta nsak ladna Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 No liga leꞌa bega nak cuent dub xa ngut, leꞌa ta ugap wa yá lá ndapta juers tsoꞌo bega. Ná leꞌa Cristo Jesús Xwan beuna msaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ bega, ndontsa gun bega ta nsak ladna Dios.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ta weꞌe lá ulaꞌa bega leꞌa be ta ugap wa gunta gan ndoꞌ bega; yá lá gailaꞌta bega ndoꞌ be ta ugap nlad bega gun bega wa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 No lá guntiꞌinta bega las bega gun bega dub ta ugap. Ndi bsaꞌa bega leꞌaka leꞌa bega ndoꞌ Dios cuent dub xa ngutla cha mbangal xa, ndontsa gun bega sbeꞌen be ta wen ta nlad Dios.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Leꞌa be ta ugap wa yá lá gunta gan goꞌo bega. Leꞌa bega yá naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley, leꞌa bega ndi ndenchola ndoꞌ ta na uzheꞌeb nkweaꞌ ladna Dios bega.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Nat xteꞌe gab beuna zhaga? Leꞌa beuna naꞌantapa igeꞌ ladna ley wa, ndi ngeꞌ ladna beuna ta nkweaꞌ ladna Dios beuna, ¿ta weꞌe mas gunta beuna be ta ugap zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa beuna naꞌanpa li nsabndoꞌ gun!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa tal bega ndencho ndoꞌ dub men, leꞌa bega juerska uxobgek ndoꞌ xa wa? No liga tal leꞌa bega ndencho ndoꞌ ta ugap, leꞌa bega sat. Ná tal leꞌa bega nxobgek ndoꞌ Dios, leꞌa bega wen yaꞌan ndoꞌ Dios.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Polta ndencho bega ndoꞌ be ta ugap. Ná nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa bega idub ncho ladna nxobgek ndoꞌ be diꞌizh wen lak mluu be men bega‑yá.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Leꞌa bega utoꞌola ndoꞌ ta ugap wa, ndi myak bega dub xa ndun ta nsak ladna Dios.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Leꞌa naꞌ li ndadiꞌizh ta wa geal leꞌa bega ndido nyakbeꞌena. Leꞌa polta leꞌa bega ndencho ndoꞌ be ta ugap, no sbeꞌen be ta bzhiꞌik no be ta ugap mbin bega. Ná nat byun bega cuent leꞌaka bega ndoꞌ yaꞌa Dios, weꞌe umbiꞌi gak bega gun bega sbeꞌen lak nsak ladna Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Leꞌa polta zha na bi ndencho bega ndoꞌ be ta ugap wa, leꞌa bega naꞌanpa ukwaꞌan gun bega ta nlad Dios.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Parea xtiꞌin be ta ugap mbin bega wa? Nat leꞌa bega ndi ndono ladna be ta wa, leꞌa bega uniꞌí leꞌa bexa li ndun wa satka.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nat leꞌa bega utoꞌola ndoꞌ ta ugap wa, myak bega dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ Dios. Nat umbiꞌi nak ladoꞌo bega ndoꞌ Dios, no gap bega dub gealnaban nunk lá idub.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa satka. Ná leꞌa tal ton igeꞌ ladna Cristo Jesús Xwan beuna, leꞌa Dios usaꞌa dub gealnaban kub ta nunk lá idub.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.