Romanos 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa ta na li ngeꞌ ladna beuna Dios, leꞌa Dios ndun wen yaꞌan beuna ndoꞌ xa, no myak utsin beuna ndoꞌ Dios juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 No ta na ngeꞌ ladna beuna Cristo wa, weꞌe leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno beuna. No nten ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal zha na yoo beuna wats Dios.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 No ntenno ladna beuna be gealkweaꞌ nsatid beuna, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa ta wa ndun mas nxik beuna.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Leꞌa gor na nxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ, weꞌe mas gak beuna lak nsak ladna Dios. No gor na nsak ladna Dios lak nak beuna, weꞌe mas iniꞌí beuna leꞌa beuna ikaꞌa ta ndenkeaꞌ beuna.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Leꞌa beuna uniꞌí leꞌa ta na li ndenkeaꞌ beuna wa ta ugeakapa yoo, geal leꞌa Dios msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, ta nluu leꞌa Dios uzhebpa nkweaꞌ ladna beuna.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Leꞌa zha na lá ndap beuna juers itoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ beuna, zha nsabndoꞌ li gun xa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Uzhebpa uzhon bexa ini gat sakndoꞌ stub xa wen nak. Natal ncho xa sunka rages gat xa sakndoꞌ stub xa uzheꞌeb utsin nak.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ná leꞌa Dios mluu leꞌa xa nkweaꞌpa ladna beuna, msaꞌa xa Cristo ngut xa sakndoꞌ beuna maska ugap nak beuna.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Leꞌa beuna li wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngut Cristo, mtsiꞌi xa ten ten xa. Ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa Cristo koꞌo beuna ndoꞌ ta utsaksi Dios be men.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Leꞌa zha na bi sit nak beuna wats Dios, leꞌa Cristo ngut ndontsa myak utsin beuna ndoꞌ Dios. Leꞌa nat nak beuna amig ten Dios, mas segurka uniꞌí beuna leꞌa beuna no gap gealnaban ndoꞌ Dios lak nban Cristo.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 No ncho stub taꞌa gáp naꞌ, leꞌa beuna ntenno ladna ta mbin Dios, geal leꞌa Jesucristo Xwan beuna mbin myak utsin beuna ndoꞌ Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Leꞌa Adán ngok xa ndon leꞌa ned lá uxobgek ndoꞌ Dios. Leꞌa ke weꞌe ngut Adán, no liga ndat itea be men ke na lá nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Leꞌa zha bi naꞌan ley ten Dios, leꞌa be men yá ugapka ndun. Ná leꞌa Dios naꞌanpa ndab leꞌa bexa ndap ke, leꞌa ley wa bi naꞌan zha wa.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Parea idub zha uyoꞌo Adán no gast zha uyoꞌo Moisés, leꞌa itea be men ngut. Parea leꞌa ta ugap mbin bexa wa naꞌanpa ltsaꞌa ta mbin Adán, leꞌa Adán wa lá uxobgek dub ta unibeꞌe Dios. Leꞌa ncho dub mod leꞌa Adán wa nak cuent Cristo xa ulen tsoꞌo wa.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ná leꞌa ta wen nsaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa xaꞌaga nak ndoꞌ ta ugap mbin Adán wa. Leꞌa Adán mbin ta ugap, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men ngut. Ná leꞌa Jesucristo mbin ta wen, ta weꞌe leꞌa Dios uzhebpa wen ndanno be men, ntsuꞌu xa be ke ten bexa wa.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Leꞌa ta wen nsaꞌa Dios wa naꞌanpa nak lak nak ta ugap mbin Adán wa: leꞌa dubtsa men mbin dub ta ugap, cha ndab Dios leꞌa men wa ndap ke; ná leꞌa Dios msaꞌa dub ta wen ndoꞌ be men mbin sian ta ugap, ta ndun wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Leꞌa ke ten ta ugap mbin Adán wa leꞌa itea be men ndat. ¡Parea uzhebpa mas siꞌil nak ta na mbin Jesucristo! Leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo wa, leꞌa Dios mluu xteꞌe uzheꞌeb nkweaꞌ ladna xa be men, nsaꞌa xa dub gealnaban kub, no ndun xa wen yaꞌan be men ndoꞌ xa.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Leꞌa Adán mbin ta ugap, ta weꞌe leꞌa itea be men nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa Cristo mbin ta wen, ta weꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, no gap bexa gealnaban.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Leꞌa ta na lá uxobgek Adán ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men ndap ke ndoꞌ Dios. Parea leꞌa ta na mxobgek Cristo ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men wen syak ndoꞌ Dios.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Leꞌa Dios msaꞌa ley ten na ndontsa iniꞌí be men leꞌa bexa ndapka ke. Parea maska li sian ke ndap bexa, leꞌa Dios mas uzheꞌeb mluu leꞌa xa nkweaꞌ ladna bexa.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Leꞌa ta na ndap beuna ke ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe nsabndoꞌ gat beuna. Ná leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna wa, leꞌa beuna wen myaꞌan ndoꞌ Dios no ndap beuna gealnaban nunk lá idub.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.