Romanos 5
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa ta na li ngeꞌ ladna beuna Dios, leꞌa Dios ndun wen yaꞌan beuna ndoꞌ xa, no myak utsin beuna ndoꞌ Dios juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 No ta na ngeꞌ ladna beuna Cristo wa, weꞌe leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno beuna. No nten ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal zha na yoo beuna wats Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 No ntenno ladna beuna be gealkweaꞌ nsatid beuna, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa ta wa ndun mas nxik beuna.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Leꞌa gor na nxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ, weꞌe mas gak beuna lak nsak ladna Dios. No gor na nsak ladna Dios lak nak beuna, weꞌe mas iniꞌí beuna leꞌa beuna ikaꞌa ta ndenkeaꞌ beuna.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Leꞌa beuna uniꞌí leꞌa ta na li ndenkeaꞌ beuna wa ta ugeakapa yoo, geal leꞌa Dios msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, ta nluu leꞌa Dios uzhebpa nkweaꞌ ladna beuna.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Leꞌa zha na lá ndap beuna juers itoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ beuna, zha nsabndoꞌ li gun xa.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Uzhebpa uzhon bexa ini gat sakndoꞌ stub xa wen nak. Natal ncho xa sunka rages gat xa sakndoꞌ stub xa uzheꞌeb utsin nak.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ná leꞌa Dios mluu leꞌa xa nkweaꞌpa ladna beuna, msaꞌa xa Cristo ngut xa sakndoꞌ beuna maska ugap nak beuna.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Leꞌa beuna li wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngut Cristo, mtsiꞌi xa ten ten xa. Ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa Cristo koꞌo beuna ndoꞌ ta utsaksi Dios be men.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Leꞌa zha na bi sit nak beuna wats Dios, leꞌa Cristo ngut ndontsa myak utsin beuna ndoꞌ Dios. Leꞌa nat nak beuna amig ten Dios, mas segurka uniꞌí beuna leꞌa beuna no gap gealnaban ndoꞌ Dios lak nban Cristo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 No ncho stub taꞌa gáp naꞌ, leꞌa beuna ntenno ladna ta mbin Dios, geal leꞌa Jesucristo Xwan beuna mbin myak utsin beuna ndoꞌ Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Leꞌa Adán ngok xa ndon leꞌa ned lá uxobgek ndoꞌ Dios. Leꞌa ke weꞌe ngut Adán, no liga ndat itea be men ke na lá nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Leꞌa zha bi naꞌan ley ten Dios, leꞌa be men yá ugapka ndun. Ná leꞌa Dios naꞌanpa ndab leꞌa bexa ndap ke, leꞌa ley wa bi naꞌan zha wa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Parea idub zha uyoꞌo Adán no gast zha uyoꞌo Moisés, leꞌa itea be men ngut. Parea leꞌa ta ugap mbin bexa wa naꞌanpa ltsaꞌa ta mbin Adán, leꞌa Adán wa lá uxobgek dub ta unibeꞌe Dios. Leꞌa ncho dub mod leꞌa Adán wa nak cuent Cristo xa ulen tsoꞌo wa.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ná leꞌa ta wen nsaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa xaꞌaga nak ndoꞌ ta ugap mbin Adán wa. Leꞌa Adán mbin ta ugap, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men ngut. Ná leꞌa Jesucristo mbin ta wen, ta weꞌe leꞌa Dios uzhebpa wen ndanno be men, ntsuꞌu xa be ke ten bexa wa.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Leꞌa ta wen nsaꞌa Dios wa naꞌanpa nak lak nak ta ugap mbin Adán wa: leꞌa dubtsa men mbin dub ta ugap, cha ndab Dios leꞌa men wa ndap ke; ná leꞌa Dios msaꞌa dub ta wen ndoꞌ be men mbin sian ta ugap, ta ndun wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Leꞌa ke ten ta ugap mbin Adán wa leꞌa itea be men ndat. ¡Parea uzhebpa mas siꞌil nak ta na mbin Jesucristo! Leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo wa, leꞌa Dios mluu xteꞌe uzheꞌeb nkweaꞌ ladna xa be men, nsaꞌa xa dub gealnaban kub, no ndun xa wen yaꞌan be men ndoꞌ xa.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Leꞌa Adán mbin ta ugap, ta weꞌe leꞌa itea be men nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa Cristo mbin ta wen, ta weꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, no gap bexa gealnaban.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Leꞌa ta na lá uxobgek Adán ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men ndap ke ndoꞌ Dios. Parea leꞌa ta na mxobgek Cristo ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men wen syak ndoꞌ Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Leꞌa Dios msaꞌa ley ten na ndontsa iniꞌí be men leꞌa bexa ndapka ke. Parea maska li sian ke ndap bexa, leꞌa Dios mas uzheꞌeb mluu leꞌa xa nkweaꞌ ladna bexa.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Leꞌa ta na ndap beuna ke ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe nsabndoꞌ gat beuna. Ná leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna wa, leꞌa beuna wen myaꞌan ndoꞌ Dios no ndap beuna gealnaban nunk lá idub.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.