Romanos 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nat xteꞌe gab beuna cuent ten Abraham zha, usan gox polta ten besa xa judio?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Tal leꞌa xa wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios no be ta wen mbin xa, leꞌa xa ndap xtaꞌan izhinna xa, parea leꞌa xa naꞌanpa izhinna ndoꞌ Dios.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Xteꞌe nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios? Ndab‑a: “Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ná leꞌa tal ton ndun dub tiꞌin, leꞌa ta na nkaꞌa xa wa naꞌanpa dub ta ga nsaꞌa xwan tiꞌin wa, leꞌa‑yá ndi dub ta nsabndoꞌka ikaꞌa xa.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Parea leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Dios, leꞌa Dios sun wen yaꞌan xa ndoꞌ Dios naꞌanpa ta na ndun xa ta wen, ndi ta na ngeꞌtsa ladna xa Dios.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Leꞌa ta wa cuent ta mbidiꞌizh David ná xteꞌe wen yoo ladna bexa na wen yaꞌan ndoꞌ Dios naꞌanpa juers ten be ta wen ndun bexa.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Ndab David:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Uzhebpa wen yoo ladna bexa na
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Nsak bega zha leꞌa sbeꞌen bexa nchotsa beꞌe syoꞌo gan li wen yoo ladna zha? ¿Nati no bexa naꞌanpa ncho beꞌe syoꞌo gan li wen yoo ladna ndoꞌ Dios zha? Ndápka naꞌ leꞌa Dios mbin wen myaꞌan Abraham ndoꞌ xa ta na mgeꞌtsa ladna Abraham Dios.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Uniꞌí bega pol wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios zha? ¿Nchola beꞌe xa zha nate biseata? Leꞌa ta wa ngok zha biseata yoo beꞌe xa.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Tsoꞌo wa uyoꞌo beꞌe Abraham, ta nluu leꞌa xa wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na mgeꞌ ladna xa Dios zha biseata yoo beꞌe xa. Ta weꞌe leꞌa Abraham nak cuent xus itea be men na ngeꞌ ladna Dios mas naꞌanpa ncho beꞌe bexa. Leꞌa bexa wenka yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ ladna bexa Dios.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 No liga leꞌa Abraham nak cuent xus bexa judio bexa ncho beꞌe, tal leꞌa bexa ngeꞌ ladna Dios lak mgeꞌ ladna Abraham Dios zha biseata yoo beꞌe xa.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Leꞌa Dios ndab leꞌa usaꞌa idub gizhliyo ndoꞌ Abraham no ndoꞌ be xin xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa ta na nxobgek Abraham ndoꞌ ley wa, leꞌa‑yá ndi ta na ngeꞌ ladna xa Dios cha li wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Tal leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley wa ikaꞌa ta nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta na ngeꞌ ladna be men Dios wa ta naꞌan xtiꞌin. No ta na li ndab Dios ndoꞌ Abraham wa naꞌantapa gaktiꞌin.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Leꞌa Dios utsaksi bexa na lá uxobgek ndoꞌ ley ten Dios. Ná tal leꞌa ley wa naꞌanpa yoo, leꞌa bexa wa naꞌanpa ndap ke ndoꞌ ley.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe ikaꞌa beuna ta ndab Dios wa, dub ta ga nsaꞌa xa ndoꞌ itea bexa nak xin Abraham. Naꞌanpa nabtsa bexa judio ncho ndoꞌ ley wa ikaꞌa ta ndab Dios wa, ndi no itea bexa na ngeꞌ ladna Dios lak mgeꞌ ladna Abraham Dios ikaꞌa ta wa. Ta weꞌe leꞌa Abraham nak cuent xus itea beuna.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Gunno naꞌ lu xus uzhebpa kwaꞌad be men nde ndoꞌ gizhliyo.” Li ndab Dios ndoꞌ Abraham geal leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, xa na leꞌa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men ngut no ndanno xa dub ta bi naꞌan cuent dub ta nchola.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Leꞌa Abraham mbingea ladna leꞌa Dios gunka lak ndab Dios, parea ni lá iniꞌí Abraham xteꞌe ilen‑a. Cha ngol gor ngok Abraham xus uzhebpa kwaꞌad be men, lak ndabka Dios ndoꞌ Abraham: “Li uzhebpa gak kwaꞌad be xin lu.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Leꞌa Abraham ncho gax dub gayoꞌo liꞌin, uniꞌí xa leꞌa xa yamer gat. No Sara xagots ten xa dub xa lá yoꞌo gan gap meꞌed. Ná leꞌa Abraham naꞌanpa ulaꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Dios.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Leꞌa xa sbeꞌen mbingea ladna leꞌa Dios gunka lak ndab Dios. No mas mgeꞌ ladna xa Dios nsea msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 leꞌa xa mbingeaka ladna leꞌa Dios suꞌu gun itea be ta ndab xa wa.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Leꞌa ta na li mgeꞌ ladna Abraham Dios wa, leꞌa Abraham wen myaꞌan ndoꞌ Dios.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi leꞌa Abraham wen myaꞌan ndoꞌ Dios, parea leꞌa ta wa naꞌanpa nabtsa Abraham.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Leꞌa ta wa no beuna ndee, leꞌa beuna wen myaꞌan ndoꞌ Dios geal leꞌa beuna ngeꞌ ladna Dios, xa na mxiste Jesús Xwan beuna ndoꞌ gealgut.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub Jesús ngut xa ndontsa kix xa be ke ten beuna. Cha mxiste Dios Jesús ndoꞌ gealgut, ndontsa wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.