Romanos 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Nat xteꞌe gab beuna cuent ten Abraham zha, usan gox polta ten besa xa judio?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tal leꞌa xa wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios no be ta wen mbin xa, leꞌa xa ndap xtaꞌan izhinna xa, parea leꞌa xa naꞌanpa izhinna ndoꞌ Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Xteꞌe nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios? Ndab‑a: “Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ná leꞌa tal ton ndun dub tiꞌin, leꞌa ta na nkaꞌa xa wa naꞌanpa dub ta ga nsaꞌa xwan tiꞌin wa, leꞌa‑yá ndi dub ta nsabndoꞌka ikaꞌa xa.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Parea leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Dios, leꞌa Dios sun wen yaꞌan xa ndoꞌ Dios naꞌanpa ta na ndun xa ta wen, ndi ta na ngeꞌtsa ladna xa Dios.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Leꞌa ta wa cuent ta mbidiꞌizh David ná xteꞌe wen yoo ladna bexa na wen yaꞌan ndoꞌ Dios naꞌanpa juers ten be ta wen ndun bexa.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Ndab David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Uzhebpa wen yoo ladna bexa na
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Nsak bega zha leꞌa sbeꞌen bexa nchotsa beꞌe syoꞌo gan li wen yoo ladna zha? ¿Nati no bexa naꞌanpa ncho beꞌe syoꞌo gan li wen yoo ladna ndoꞌ Dios zha? Ndápka naꞌ leꞌa Dios mbin wen myaꞌan Abraham ndoꞌ xa ta na mgeꞌtsa ladna Abraham Dios.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Uniꞌí bega pol wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios zha? ¿Nchola beꞌe xa zha nate biseata? Leꞌa ta wa ngok zha biseata yoo beꞌe xa.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Tsoꞌo wa uyoꞌo beꞌe Abraham, ta nluu leꞌa xa wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na mgeꞌ ladna xa Dios zha biseata yoo beꞌe xa. Ta weꞌe leꞌa Abraham nak cuent xus itea be men na ngeꞌ ladna Dios mas naꞌanpa ncho beꞌe bexa. Leꞌa bexa wenka yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ ladna bexa Dios.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 No liga leꞌa Abraham nak cuent xus bexa judio bexa ncho beꞌe, tal leꞌa bexa ngeꞌ ladna Dios lak mgeꞌ ladna Abraham Dios zha biseata yoo beꞌe xa.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Leꞌa Dios ndab leꞌa usaꞌa idub gizhliyo ndoꞌ Abraham no ndoꞌ be xin xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa ta na nxobgek Abraham ndoꞌ ley wa, leꞌa‑yá ndi ta na ngeꞌ ladna xa Dios cha li wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Tal leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley wa ikaꞌa ta nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta na ngeꞌ ladna be men Dios wa ta naꞌan xtiꞌin. No ta na li ndab Dios ndoꞌ Abraham wa naꞌantapa gaktiꞌin.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Leꞌa Dios utsaksi bexa na lá uxobgek ndoꞌ ley ten Dios. Ná tal leꞌa ley wa naꞌanpa yoo, leꞌa bexa wa naꞌanpa ndap ke ndoꞌ ley.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe ikaꞌa beuna ta ndab Dios wa, dub ta ga nsaꞌa xa ndoꞌ itea bexa nak xin Abraham. Naꞌanpa nabtsa bexa judio ncho ndoꞌ ley wa ikaꞌa ta ndab Dios wa, ndi no itea bexa na ngeꞌ ladna Dios lak mgeꞌ ladna Abraham Dios ikaꞌa ta wa. Ta weꞌe leꞌa Abraham nak cuent xus itea beuna.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Gunno naꞌ lu xus uzhebpa kwaꞌad be men nde ndoꞌ gizhliyo.” Li ndab Dios ndoꞌ Abraham geal leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, xa na leꞌa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men ngut no ndanno xa dub ta bi naꞌan cuent dub ta nchola.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Leꞌa Abraham mbingea ladna leꞌa Dios gunka lak ndab Dios, parea ni lá iniꞌí Abraham xteꞌe ilen‑a. Cha ngol gor ngok Abraham xus uzhebpa kwaꞌad be men, lak ndabka Dios ndoꞌ Abraham: “Li uzhebpa gak kwaꞌad be xin lu.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Leꞌa Abraham ncho gax dub gayoꞌo liꞌin, uniꞌí xa leꞌa xa yamer gat. No Sara xagots ten xa dub xa lá yoꞌo gan gap meꞌed. Ná leꞌa Abraham naꞌanpa ulaꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Dios.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Leꞌa xa sbeꞌen mbingea ladna leꞌa Dios gunka lak ndab Dios. No mas mgeꞌ ladna xa Dios nsea msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 leꞌa xa mbingeaka ladna leꞌa Dios suꞌu gun itea be ta ndab xa wa.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Leꞌa ta na li mgeꞌ ladna Abraham Dios wa, leꞌa Abraham wen myaꞌan ndoꞌ Dios.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi leꞌa Abraham wen myaꞌan ndoꞌ Dios, parea leꞌa ta wa naꞌanpa nabtsa Abraham.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Leꞌa ta wa no beuna ndee, leꞌa beuna wen myaꞌan ndoꞌ Dios geal leꞌa beuna ngeꞌ ladna Dios, xa na mxiste Jesús Xwan beuna ndoꞌ gealgut.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub Jesús ngut xa ndontsa kix xa be ke ten beuna. Cha mxiste Dios Jesús ndoꞌ gealgut, ndontsa wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.