Romanos 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa ndun tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Leꞌa Dios leꞌa utezh naꞌ no ulaxoꞌob xa naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten xa ndoꞌ be men.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Leꞌa diꞌizh wa ta polta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ be men, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be profet sakndoꞌ xa.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Leꞌa ta wa cuent ten Xin Dios, Jesucristo Xwan beuna, xa ngol lat xin David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 No mban xa ndoꞌ gealgut juers ten Espíritu ten Dios, ta na mluu leꞌa xa Xin Dios no juert nak xa.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Leꞌa Cristo uzheꞌeb wen ndanno besa, mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa, ndontsa gungea ladna be men xa no uxobgek bexa ndoꞌ xa, bexa ndencho idub ndoꞌ gizhliyo.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Leꞌa ta wa no bego baꞌ, leꞌa Dios leꞌa mti bega gak bega xmen Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho gezh Roma baꞌ. Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna bega no mti xa bega gak bega be men umbiꞌi ten Dios. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Leꞌa ta na nak beuna xmen Jesucristo, ned nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Jesús wa ngen idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Idub ncho lad naꞌ ndun naꞌ tiꞌin ten xa, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Xin xa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌab tseꞌe ndoꞌ Dios gakno xa bega.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 No naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios tal leꞌa Dios nlad leꞌa naꞌ syoꞌo gan gal inaꞌ bega.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega, ndontsa utenxeꞌa naꞌ bega lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, cha mas juert gak ladoꞌo bega.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Mas wen gáp naꞌ leꞌa beuna utenxeꞌa be ltsaꞌa na, ta na dubtsa ngeꞌ ladna beuna Cristo.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa sian biaj ndiꞌizh gal inaꞌ naꞌ bega, parea gast nat gol gun naꞌ gan gal naꞌ. Nlad naꞌ gun naꞌ gan leꞌa kwaꞌadta bexa ncho sa baꞌ igeꞌ ladna Cristo, lak mbin naꞌ be nacion xaꞌaga.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Li nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea be men: tal xa xa ntsid natal xa naꞌanpa xa ntsid; tal xa xa ndák natal xa naꞌanpa xa ndák.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Ta weꞌe nlad naꞌ galyadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ be men ndencho Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Leꞌa naꞌ naꞌanpa ndono ladna diꞌizh wen ten Cristo, geal leꞌa‑yá leꞌa nak juers ten Dios koꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa tal ton gungea ladna‑yá, tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Leꞌa diꞌizh wa nluu xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, tal leꞌa bexa igeꞌtsa ladna Jesús, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Gast gibeꞌa nlen ta ndakloo Dios ndoꞌ itea be ta ugap ndun be men, leꞌa ta ugap wa nka goꞌón be men gealngea ten Dios.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Leꞌa bexa wa nchandoꞌka xteꞌe nak Dios, leꞌa Dios leꞌa mluu‑yá ndoꞌ bexa.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Leꞌa gast zha utexankata gizhliyo leꞌa be taꞌa mbindeꞌe Dios gaꞌal nluu leꞌa xa ta ugeaka leꞌa nak Dios no juert nak xa idub tiemp. Ta weꞌe leꞌa be men lá yoo gan gab leꞌa bexa lá iniꞌí ti ncho Dios.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Leꞌa bexa wa uniꞌíka leꞌa Dios nchoka, parea lá ndankea bexa Dios lak nsabndoꞌ‑yá, no ni lá nsaꞌa bexa xno ndoꞌ xa. Ndi sbeꞌen be ta naꞌan xtiꞌin ndanbeꞌe bexa, cha mkaw ladoꞌo bexa, ngud myak bexa.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ndab bexa leꞌa bexa xa ndák, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Leꞌa bexa wa naꞌanpa ndankea Dios, xa ndon leꞌa wen no xa naꞌanpa gat. Ndi ndankea bexa be dios ndandeꞌe bexa, be ta cuent nak men ngut no ta cuent nak be migin no be man ndap dap xoꞌo na no be mbeꞌal.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa gun bexa masta be ta bzhiꞌik nlad bexa, lak ta ugap ncho len ladoꞌo bexa, gast ndeyunno bexa las bexa be ta bzhiꞌik.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Leꞌa bexa wa lá ndangea ladna gealngea ten Dios, ndi ndankea bexa be ta naꞌanpa ta ugea Dios. Ndankea bexa ta mbindeꞌetsa Dios; naꞌanpa ndankea bexa Dios xa na leꞌa mbindeꞌe itea be taꞌa, xa na nsabndoꞌ yankea be men idub tiemp. ¡Lika nak‑a!
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa bexa gun bexa be ta bzhiꞌik nlad bexa, gast ncho be xagots lá nlad xabgiꞌi, ndi ngal xa stubga ltsaꞌa gots xa dub ta lá nsabndoꞌ gun bexa.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 No liga leꞌa ncho be xabgiꞌi lá nlad xagots, ndi uzhebpa nlad xa ugal xa stubga ltsaꞌa bgiꞌi xa. Cha li ndun bexa dub ta nsabndoꞌ idono ladna bexa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa bexa wa nchaꞌtid dub gealkweaꞌ lakka nsabndoꞌ itid bexa ndun ta ugap wa.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Leꞌa bexa wa lá nlad igondoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa ndanbeꞌe bexa be ta ugap no ndun bexa sbeꞌen be ta lá nsabndoꞌ.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Uzhebpa ndun bexa be ta ugap nak. Ngal bexa dub xa naꞌanpa xa ten xa. No ndun bexa be taꞌa naꞌanpa gaꞌal nak. No uzhebpa nlad bexa sian taꞌa gap bexa. No ugap nak bexa ndoꞌ ltsaꞌa bexa. No uzheꞌeb ndaklono bexa be men ndap taꞌa. No ndut bexa men. No nkwaꞌan bexa uyo. No ndun bexa gealkwiꞌin. No nxeeno ladna bexa be men.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 No nisi bexa be men. No ugap ndadiꞌizh bexa cuent ten stubga men. No nxeeno ladna bexa Dios. No kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be men. No ndanbeꞌe bexa leꞌa bexa mas nsak. No zhin nak bexa. No ngogek bexa sian be ta ugap. No lá nxobgek bexa ndoꞌ be usan ten xa.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 No lá nsakyoꞌón bexa. No lá ndun bexa lak ndab bexa. No naꞌanpa nkweaꞌ ladna bexa be men. No lá ndangeꞌ ladna bexa ndoꞌ be men. No naꞌanpa nlats ladna bexa be men.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Uniꞌíka bexa ta ndabka Dios, leꞌa bexa li ndun wa nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa bexa bi lika ndun be ta wa, no nten ladna bexa gor na ndun stubga xa be ta ugap wa.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.