Romanos 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa ndun tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Leꞌa Dios leꞌa utezh naꞌ no ulaxoꞌob xa naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten xa ndoꞌ be men.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Leꞌa diꞌizh wa ta polta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ be men, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be profet sakndoꞌ xa.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Leꞌa ta wa cuent ten Xin Dios, Jesucristo Xwan beuna, xa ngol lat xin David.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 No mban xa ndoꞌ gealgut juers ten Espíritu ten Dios, ta na mluu leꞌa xa Xin Dios no juert nak xa.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Leꞌa Cristo uzheꞌeb wen ndanno besa, mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa, ndontsa gungea ladna be men xa no uxobgek bexa ndoꞌ xa, bexa ndencho idub ndoꞌ gizhliyo.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Leꞌa ta wa no bego baꞌ, leꞌa Dios leꞌa mti bega gak bega xmen Jesucristo.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho gezh Roma baꞌ. Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna bega no mti xa bega gak bega be men umbiꞌi ten Dios. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Leꞌa ta na nak beuna xmen Jesucristo, ned nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Jesús wa ngen idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Idub ncho lad naꞌ ndun naꞌ tiꞌin ten xa, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Xin xa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌab tseꞌe ndoꞌ Dios gakno xa bega.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 No naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios tal leꞌa Dios nlad leꞌa naꞌ syoꞌo gan gal inaꞌ bega.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega, ndontsa utenxeꞌa naꞌ bega lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, cha mas juert gak ladoꞌo bega.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Mas wen gáp naꞌ leꞌa beuna utenxeꞌa be ltsaꞌa na, ta na dubtsa ngeꞌ ladna beuna Cristo.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa sian biaj ndiꞌizh gal inaꞌ naꞌ bega, parea gast nat gol gun naꞌ gan gal naꞌ. Nlad naꞌ gun naꞌ gan leꞌa kwaꞌadta bexa ncho sa baꞌ igeꞌ ladna Cristo, lak mbin naꞌ be nacion xaꞌaga.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Li nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea be men: tal xa xa ntsid natal xa naꞌanpa xa ntsid; tal xa xa ndák natal xa naꞌanpa xa ndák.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ta weꞌe nlad naꞌ galyadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ be men ndencho Roma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Leꞌa naꞌ naꞌanpa ndono ladna diꞌizh wen ten Cristo, geal leꞌa‑yá leꞌa nak juers ten Dios koꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa tal ton gungea ladna‑yá, tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Leꞌa diꞌizh wa nluu xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, tal leꞌa bexa igeꞌtsa ladna Jesús, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Gast gibeꞌa nlen ta ndakloo Dios ndoꞌ itea be ta ugap ndun be men, leꞌa ta ugap wa nka goꞌón be men gealngea ten Dios.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Leꞌa bexa wa nchandoꞌka xteꞌe nak Dios, leꞌa Dios leꞌa mluu‑yá ndoꞌ bexa.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Leꞌa gast zha utexankata gizhliyo leꞌa be taꞌa mbindeꞌe Dios gaꞌal nluu leꞌa xa ta ugeaka leꞌa nak Dios no juert nak xa idub tiemp. Ta weꞌe leꞌa be men lá yoo gan gab leꞌa bexa lá iniꞌí ti ncho Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Leꞌa bexa wa uniꞌíka leꞌa Dios nchoka, parea lá ndankea bexa Dios lak nsabndoꞌ‑yá, no ni lá nsaꞌa bexa xno ndoꞌ xa. Ndi sbeꞌen be ta naꞌan xtiꞌin ndanbeꞌe bexa, cha mkaw ladoꞌo bexa, ngud myak bexa.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Ndab bexa leꞌa bexa xa ndák, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Leꞌa bexa wa naꞌanpa ndankea Dios, xa ndon leꞌa wen no xa naꞌanpa gat. Ndi ndankea bexa be dios ndandeꞌe bexa, be ta cuent nak men ngut no ta cuent nak be migin no be man ndap dap xoꞌo na no be mbeꞌal.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa gun bexa masta be ta bzhiꞌik nlad bexa, lak ta ugap ncho len ladoꞌo bexa, gast ndeyunno bexa las bexa be ta bzhiꞌik.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Leꞌa bexa wa lá ndangea ladna gealngea ten Dios, ndi ndankea bexa be ta naꞌanpa ta ugea Dios. Ndankea bexa ta mbindeꞌetsa Dios; naꞌanpa ndankea bexa Dios xa na leꞌa mbindeꞌe itea be taꞌa, xa na nsabndoꞌ yankea be men idub tiemp. ¡Lika nak‑a!
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa bexa gun bexa be ta bzhiꞌik nlad bexa, gast ncho be xagots lá nlad xabgiꞌi, ndi ngal xa stubga ltsaꞌa gots xa dub ta lá nsabndoꞌ gun bexa.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 No liga leꞌa ncho be xabgiꞌi lá nlad xagots, ndi uzhebpa nlad xa ugal xa stubga ltsaꞌa bgiꞌi xa. Cha li ndun bexa dub ta nsabndoꞌ idono ladna bexa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa bexa wa nchaꞌtid dub gealkweaꞌ lakka nsabndoꞌ itid bexa ndun ta ugap wa.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Leꞌa bexa wa lá nlad igondoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa ndanbeꞌe bexa be ta ugap no ndun bexa sbeꞌen be ta lá nsabndoꞌ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Uzhebpa ndun bexa be ta ugap nak. Ngal bexa dub xa naꞌanpa xa ten xa. No ndun bexa be taꞌa naꞌanpa gaꞌal nak. No uzhebpa nlad bexa sian taꞌa gap bexa. No ugap nak bexa ndoꞌ ltsaꞌa bexa. No uzheꞌeb ndaklono bexa be men ndap taꞌa. No ndut bexa men. No nkwaꞌan bexa uyo. No ndun bexa gealkwiꞌin. No nxeeno ladna bexa be men.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 No nisi bexa be men. No ugap ndadiꞌizh bexa cuent ten stubga men. No nxeeno ladna bexa Dios. No kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be men. No ndanbeꞌe bexa leꞌa bexa mas nsak. No zhin nak bexa. No ngogek bexa sian be ta ugap. No lá nxobgek bexa ndoꞌ be usan ten xa.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 No lá nsakyoꞌón bexa. No lá ndun bexa lak ndab bexa. No naꞌanpa nkweaꞌ ladna bexa be men. No lá ndangeꞌ ladna bexa ndoꞌ be men. No naꞌanpa nlats ladna bexa be men.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Uniꞌíka bexa ta ndabka Dios, leꞌa bexa li ndun wa nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa bexa bi lika ndun be ta wa, no nten ladna bexa gor na ndun stubga xa be ta ugap wa.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.