Romanos 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa ndun tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Leꞌa Dios leꞌa utezh naꞌ no ulaxoꞌob xa naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten xa ndoꞌ be men.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Leꞌa diꞌizh wa ta polta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ be men, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be profet sakndoꞌ xa.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Leꞌa ta wa cuent ten Xin Dios, Jesucristo Xwan beuna, xa ngol lat xin David.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 No mban xa ndoꞌ gealgut juers ten Espíritu ten Dios, ta na mluu leꞌa xa Xin Dios no juert nak xa.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Leꞌa Cristo uzheꞌeb wen ndanno besa, mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa, ndontsa gungea ladna be men xa no uxobgek bexa ndoꞌ xa, bexa ndencho idub ndoꞌ gizhliyo.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Leꞌa ta wa no bego baꞌ, leꞌa Dios leꞌa mti bega gak bega xmen Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho gezh Roma baꞌ. Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna bega no mti xa bega gak bega be men umbiꞌi ten Dios. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Leꞌa ta na nak beuna xmen Jesucristo, ned nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Jesús wa ngen idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Idub ncho lad naꞌ ndun naꞌ tiꞌin ten xa, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Xin xa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌab tseꞌe ndoꞌ Dios gakno xa bega.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 No naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios tal leꞌa Dios nlad leꞌa naꞌ syoꞌo gan gal inaꞌ bega.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega, ndontsa utenxeꞌa naꞌ bega lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, cha mas juert gak ladoꞌo bega.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Mas wen gáp naꞌ leꞌa beuna utenxeꞌa be ltsaꞌa na, ta na dubtsa ngeꞌ ladna beuna Cristo.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa sian biaj ndiꞌizh gal inaꞌ naꞌ bega, parea gast nat gol gun naꞌ gan gal naꞌ. Nlad naꞌ gun naꞌ gan leꞌa kwaꞌadta bexa ncho sa baꞌ igeꞌ ladna Cristo, lak mbin naꞌ be nacion xaꞌaga.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Li nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea be men: tal xa xa ntsid natal xa naꞌanpa xa ntsid; tal xa xa ndák natal xa naꞌanpa xa ndák.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ta weꞌe nlad naꞌ galyadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ be men ndencho Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Leꞌa naꞌ naꞌanpa ndono ladna diꞌizh wen ten Cristo, geal leꞌa‑yá leꞌa nak juers ten Dios koꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa tal ton gungea ladna‑yá, tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Leꞌa diꞌizh wa nluu xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, tal leꞌa bexa igeꞌtsa ladna Jesús, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Gast gibeꞌa nlen ta ndakloo Dios ndoꞌ itea be ta ugap ndun be men, leꞌa ta ugap wa nka goꞌón be men gealngea ten Dios.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Leꞌa bexa wa nchandoꞌka xteꞌe nak Dios, leꞌa Dios leꞌa mluu‑yá ndoꞌ bexa.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Leꞌa gast zha utexankata gizhliyo leꞌa be taꞌa mbindeꞌe Dios gaꞌal nluu leꞌa xa ta ugeaka leꞌa nak Dios no juert nak xa idub tiemp. Ta weꞌe leꞌa be men lá yoo gan gab leꞌa bexa lá iniꞌí ti ncho Dios.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Leꞌa bexa wa uniꞌíka leꞌa Dios nchoka, parea lá ndankea bexa Dios lak nsabndoꞌ‑yá, no ni lá nsaꞌa bexa xno ndoꞌ xa. Ndi sbeꞌen be ta naꞌan xtiꞌin ndanbeꞌe bexa, cha mkaw ladoꞌo bexa, ngud myak bexa.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ndab bexa leꞌa bexa xa ndák, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Leꞌa bexa wa naꞌanpa ndankea Dios, xa ndon leꞌa wen no xa naꞌanpa gat. Ndi ndankea bexa be dios ndandeꞌe bexa, be ta cuent nak men ngut no ta cuent nak be migin no be man ndap dap xoꞌo na no be mbeꞌal.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa gun bexa masta be ta bzhiꞌik nlad bexa, lak ta ugap ncho len ladoꞌo bexa, gast ndeyunno bexa las bexa be ta bzhiꞌik.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Leꞌa bexa wa lá ndangea ladna gealngea ten Dios, ndi ndankea bexa be ta naꞌanpa ta ugea Dios. Ndankea bexa ta mbindeꞌetsa Dios; naꞌanpa ndankea bexa Dios xa na leꞌa mbindeꞌe itea be taꞌa, xa na nsabndoꞌ yankea be men idub tiemp. ¡Lika nak‑a!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa bexa gun bexa be ta bzhiꞌik nlad bexa, gast ncho be xagots lá nlad xabgiꞌi, ndi ngal xa stubga ltsaꞌa gots xa dub ta lá nsabndoꞌ gun bexa.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 No liga leꞌa ncho be xabgiꞌi lá nlad xagots, ndi uzhebpa nlad xa ugal xa stubga ltsaꞌa bgiꞌi xa. Cha li ndun bexa dub ta nsabndoꞌ idono ladna bexa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa bexa wa nchaꞌtid dub gealkweaꞌ lakka nsabndoꞌ itid bexa ndun ta ugap wa.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Leꞌa bexa wa lá nlad igondoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa ndanbeꞌe bexa be ta ugap no ndun bexa sbeꞌen be ta lá nsabndoꞌ.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Uzhebpa ndun bexa be ta ugap nak. Ngal bexa dub xa naꞌanpa xa ten xa. No ndun bexa be taꞌa naꞌanpa gaꞌal nak. No uzhebpa nlad bexa sian taꞌa gap bexa. No ugap nak bexa ndoꞌ ltsaꞌa bexa. No uzheꞌeb ndaklono bexa be men ndap taꞌa. No ndut bexa men. No nkwaꞌan bexa uyo. No ndun bexa gealkwiꞌin. No nxeeno ladna bexa be men.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 No nisi bexa be men. No ugap ndadiꞌizh bexa cuent ten stubga men. No nxeeno ladna bexa Dios. No kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be men. No ndanbeꞌe bexa leꞌa bexa mas nsak. No zhin nak bexa. No ngogek bexa sian be ta ugap. No lá nxobgek bexa ndoꞌ be usan ten xa.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 No lá nsakyoꞌón bexa. No lá ndun bexa lak ndab bexa. No naꞌanpa nkweaꞌ ladna bexa be men. No lá ndangeꞌ ladna bexa ndoꞌ be men. No naꞌanpa nlats ladna bexa be men.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Uniꞌíka bexa ta ndabka Dios, leꞌa bexa li ndun wa nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa bexa bi lika ndun be ta wa, no nten ladna bexa gor na ndun stubga xa be ta ugap wa.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.