Romanos 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa ndun tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Leꞌa Dios leꞌa utezh naꞌ no ulaxoꞌob xa naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten xa ndoꞌ be men.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Leꞌa diꞌizh wa ta polta ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ be men, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be profet sakndoꞌ xa.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Leꞌa ta wa cuent ten Xin Dios, Jesucristo Xwan beuna, xa ngol lat xin David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 No mban xa ndoꞌ gealgut juers ten Espíritu ten Dios, ta na mluu leꞌa xa Xin Dios no juert nak xa.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Leꞌa Cristo uzheꞌeb wen ndanno besa, mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa, ndontsa gungea ladna be men xa no uxobgek bexa ndoꞌ xa, bexa ndencho idub ndoꞌ gizhliyo.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Leꞌa ta wa no bego baꞌ, leꞌa Dios leꞌa mti bega gak bega xmen Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho gezh Roma baꞌ. Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna bega no mti xa bega gak bega be men umbiꞌi ten Dios. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Leꞌa ta na nak beuna xmen Jesucristo, ned nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Jesús wa ngen idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Idub ncho lad naꞌ ndun naꞌ tiꞌin ten xa, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Xin xa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa naꞌ naꞌab tseꞌe ndoꞌ Dios gakno xa bega.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 No naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios tal leꞌa Dios nlad leꞌa naꞌ syoꞌo gan gal inaꞌ bega.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega, ndontsa utenxeꞌa naꞌ bega lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, cha mas juert gak ladoꞌo bega.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Mas wen gáp naꞌ leꞌa beuna utenxeꞌa be ltsaꞌa na, ta na dubtsa ngeꞌ ladna beuna Cristo.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa sian biaj ndiꞌizh gal inaꞌ naꞌ bega, parea gast nat gol gun naꞌ gan gal naꞌ. Nlad naꞌ gun naꞌ gan leꞌa kwaꞌadta bexa ncho sa baꞌ igeꞌ ladna Cristo, lak mbin naꞌ be nacion xaꞌaga.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Li nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea be men: tal xa xa ntsid natal xa naꞌanpa xa ntsid; tal xa xa ndák natal xa naꞌanpa xa ndák.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Ta weꞌe nlad naꞌ galyadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ be men ndencho Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Leꞌa naꞌ naꞌanpa ndono ladna diꞌizh wen ten Cristo, geal leꞌa‑yá leꞌa nak juers ten Dios koꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa tal ton gungea ladna‑yá, tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Leꞌa diꞌizh wa nluu xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, tal leꞌa bexa igeꞌtsa ladna Jesús, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Gast gibeꞌa nlen ta ndakloo Dios ndoꞌ itea be ta ugap ndun be men, leꞌa ta ugap wa nka goꞌón be men gealngea ten Dios.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Leꞌa bexa wa nchandoꞌka xteꞌe nak Dios, leꞌa Dios leꞌa mluu‑yá ndoꞌ bexa.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Leꞌa gast zha utexankata gizhliyo leꞌa be taꞌa mbindeꞌe Dios gaꞌal nluu leꞌa xa ta ugeaka leꞌa nak Dios no juert nak xa idub tiemp. Ta weꞌe leꞌa be men lá yoo gan gab leꞌa bexa lá iniꞌí ti ncho Dios.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Leꞌa bexa wa uniꞌíka leꞌa Dios nchoka, parea lá ndankea bexa Dios lak nsabndoꞌ‑yá, no ni lá nsaꞌa bexa xno ndoꞌ xa. Ndi sbeꞌen be ta naꞌan xtiꞌin ndanbeꞌe bexa, cha mkaw ladoꞌo bexa, ngud myak bexa.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ndab bexa leꞌa bexa xa ndák, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Leꞌa bexa wa naꞌanpa ndankea Dios, xa ndon leꞌa wen no xa naꞌanpa gat. Ndi ndankea bexa be dios ndandeꞌe bexa, be ta cuent nak men ngut no ta cuent nak be migin no be man ndap dap xoꞌo na no be mbeꞌal.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa gun bexa masta be ta bzhiꞌik nlad bexa, lak ta ugap ncho len ladoꞌo bexa, gast ndeyunno bexa las bexa be ta bzhiꞌik.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Leꞌa bexa wa lá ndangea ladna gealngea ten Dios, ndi ndankea bexa be ta naꞌanpa ta ugea Dios. Ndankea bexa ta mbindeꞌetsa Dios; naꞌanpa ndankea bexa Dios xa na leꞌa mbindeꞌe itea be taꞌa, xa na nsabndoꞌ yankea be men idub tiemp. ¡Lika nak‑a!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa bexa gun bexa be ta bzhiꞌik nlad bexa, gast ncho be xagots lá nlad xabgiꞌi, ndi ngal xa stubga ltsaꞌa gots xa dub ta lá nsabndoꞌ gun bexa.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 No liga leꞌa ncho be xabgiꞌi lá nlad xagots, ndi uzhebpa nlad xa ugal xa stubga ltsaꞌa bgiꞌi xa. Cha li ndun bexa dub ta nsabndoꞌ idono ladna bexa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa bexa wa nchaꞌtid dub gealkweaꞌ lakka nsabndoꞌ itid bexa ndun ta ugap wa.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Leꞌa bexa wa lá nlad igondoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mlaꞌa ndanbeꞌe bexa be ta ugap no ndun bexa sbeꞌen be ta lá nsabndoꞌ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Uzhebpa ndun bexa be ta ugap nak. Ngal bexa dub xa naꞌanpa xa ten xa. No ndun bexa be taꞌa naꞌanpa gaꞌal nak. No uzhebpa nlad bexa sian taꞌa gap bexa. No ugap nak bexa ndoꞌ ltsaꞌa bexa. No uzheꞌeb ndaklono bexa be men ndap taꞌa. No ndut bexa men. No nkwaꞌan bexa uyo. No ndun bexa gealkwiꞌin. No nxeeno ladna bexa be men.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 No nisi bexa be men. No ugap ndadiꞌizh bexa cuent ten stubga men. No nxeeno ladna bexa Dios. No kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be men. No ndanbeꞌe bexa leꞌa bexa mas nsak. No zhin nak bexa. No ngogek bexa sian be ta ugap. No lá nxobgek bexa ndoꞌ be usan ten xa.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 No lá nsakyoꞌón bexa. No lá ndun bexa lak ndab bexa. No naꞌanpa nkweaꞌ ladna bexa be men. No lá ndangeꞌ ladna bexa ndoꞌ be men. No naꞌanpa nlats ladna bexa be men.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Uniꞌíka bexa ta ndabka Dios, leꞌa bexa li ndun wa nsabndoꞌ gat. Ná leꞌa bexa bi lika ndun be ta wa, no nten ladna bexa gor na ndun stubga xa be ta ugap wa.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.