Romanos 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No ndáp naꞌ ndoꞌ bega ta wen nak Febe, dub xagots no nak xmen Cristo, leꞌa xa no ndakno be xmen Cristo gezh Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Utsin gok bega ndoꞌ Febe wa gor ilanseaꞌ xa sa baꞌ, lak nsabndoꞌ gak bega ndoꞌ itea bexa nak xmen Cristo. Gokno bega xa guniꞌi xtaꞌan nkiꞌin xa, leꞌa xa ndakno naꞌ lak ndakno xa kwaꞌad be men.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Unidiꞌizh bega ndoꞌ Priscila nsea ndoꞌ Aquila sakndoꞌ naꞌ, bexa ndunno naꞌ tiꞌin ten Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Leꞌa bexa wa ngokno naꞌ dub gor ngi rages ngat naꞌ, ni lá ndanbeꞌe bexa leꞌa bexa noga sat. Ta weꞌe nsa naꞌ xno ndoꞌ bexa. No liga leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel, bexa no nak xmen Cristo, nsaꞌa xno ndoꞌ bexa wa.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 No unidiꞌizh bega ndoꞌ be xmen Cristo nzhealbe ta lid Priscila no Aquila wa.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Marí, xa uzhebpa ndun tiꞌin lat bega.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Andrónico no ndoꞌ Junias, bexa no nak xa Israel. Leꞌa bexa wa ukeano naꞌ litgiꞌib, no uzheꞌeb wen ndun bexa tiꞌin ten apostol. Leꞌa bexa wa ned mbingea ladna Cristo ndoꞌ naꞌ.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Amplias dub xa nkweaꞌ lad naꞌ, xa no nak xmen Cristo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Urbano, xa no ndun ltsaꞌa tiꞌin ndun naꞌ ndoꞌ Cristo Jesús. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Estaquis xa nkweaꞌ lad naꞌ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Apeles, xa wen ndun tiꞌin ten Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ bexa ncho ta lid Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Herodión xa no nak xa Israel, no ndoꞌ bexa ncho ta lid Narciso, bexa ndangea ladna Cristo.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Trifena no ndoꞌ Trifosa, be xagots ndun tiꞌin ten Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Pérsida xa no nak amig ten naꞌ, dub xagots uzhebpa ndun tiꞌin ten Cristo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Rufo, dub xa na mti Dios, nsea ndoꞌ xnaꞌa xa, leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna xa cuentta xnaꞌa naꞌ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Asíncrito nsea ndoꞌ Flegonte nsea ndoꞌ Hermas nsea ndoꞌ Patrobas nsea ndoꞌ Hermes nsea ndoꞌ bexa ncho wats bexa, bexa no nak xmen Cristo.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 No unidiꞌizh bega ndoꞌ Filólogo nsea ndoꞌ Julia nsea ndoꞌ Nereo nsea ndoꞌ bsan xa no ndoꞌ Olimpas nsea ndoꞌ itea bexa ncho wats bexa wa, bexa no nak xmen Cristo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Unidiꞌizh bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega wa lak ta na nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna bexa. Leꞌa itea be xmen Cristo ndencho sa ndee no nlad inidiꞌizh ndoꞌ bega.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ bega gap bega cuent ndoꞌ bexa nlad uteltsaꞌa bega, leꞌa bexa wa nluu be ta xaꞌaga ndoꞌ lak mtsidla bega wa. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega lá uchealtsaꞌa bega bexa wa.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Leꞌa bexa li nak wa naꞌanpa ndun tiꞌin ten Jesucristo Xwan beuna, ndi nkwaꞌan bexa sbeꞌen ta nladtsa bexa, ndadiꞌizh bexa be diꞌizh chul no be diꞌizh uguꞌud nak, ndontsa ukwiꞌinno bexa be men lá nyakbeꞌena.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Leꞌa ta na nxobgek bega ndoꞌ Dios wa uzhebpa ngen itea lad, ta weꞌe ntenno lad naꞌ bega. Ná leꞌa naꞌ nlad list gak bega gun bega ta wen, no umbiꞌi gak bega ndoꞌ be ta ugap.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Leꞌa Dios, xa ndun wen yoo ladna beuna wa, sken usundats maxuꞌu xan ndats bega. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Leꞌa Timoteo, xa na no ndunno naꞌ tiꞌin, no nlad inidiꞌizh ndoꞌ bega. No liga leꞌa Lucio no Jasón no Sosípater, bexa Israel bexa ltsaꞌa naꞌ noga nlad inidiꞌizh ndoꞌ bega.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Leꞌa naꞌ Tercio, xa na leꞌa nsobukeꞌa git ndee sakndoꞌ Pabl, no nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bego nak beuna xmen Cristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 No Gayo nidiꞌizh ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ Pabl nchoꞌo ta lid xa wa, no sa ndee nsaꞌa xa nzhealbe be xmen Cristo. No Erast xa nchansu med ten gezh ndee nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Cuarto xa no nak xmen Cristo nidiꞌizh ndoꞌ bega.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bega. Lika gak‑a.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Leꞌa Dios leꞌa sun gan dubtsa kwe bega lak nak diꞌizh wen ten Jesucristo ta ndadiꞌizh naꞌ. Leꞌa diꞌizh wa ta ugaꞌach ten Dios ta mluu xa ndoꞌ beuna, dub ta idub polta naꞌanpa nchandoꞌ be men.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ná nat leꞌa beuna nchandoꞌ ta wa lak mkeꞌa be profet polta, bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa Dios, xa na nban idub tiemp, unibeꞌe ndoꞌ bexa wa li ukea bexa, ndontsa gungea ladna itea be men Dios no uxobgek bexa ndoꞌ Dios.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Nat leꞌa juers ten ta ndun Jesucristo leꞌa beuna gab leꞌa Dios ndon leꞌa xa ndák, no leꞌakama xa nak Dios idub tiemp. Lika nak‑a.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.